English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это сложно для меня

Это сложно для меня Çeviri İngilizce

112 parallel translation
Эрик, это сложно для меня потому что я не эмоционален, но я хочу сказать тебе что
Eric, this is a little hard for me cause I'm not real emotional but
Ну это сложно для меня.
Ah, this is difficult, for me.
Я, правда, пытаюсь быть понимающей девушкой, но это сложно для меня, когда мой парень проводит все ночи, создавая эпическую любовную историю с голой актрисой.
I'm really trying to be super-evolved girlfriend, but it's hard for me when my boyfriend spends all of his nights writing an epic love story with naked-actress girl.
Это сложно для меня, потому что я люблю тебя.
It's hard for me, because I'm in love with you.
я не знаю, это довольно сложно для меня
Such things are too much for me.
Как же это все сложно для меня...
It's so hard for me...
Для меня это... сложно.
I find it... difficult...
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
It's too hard for me but a man of your ingenuity...
О, для меня это слишком уж сложно.
That is a too imaginative stratagem for me.
Сейчас это слишком сложно для меня - браться за реалии из другой эпохи.
I find it dimicult now to tackle subjects from another era.
Для меня это не сложно.
Looks easy to me.
Поверьте, это не будет очень сложно для меня.
But believe me, it won't make any extra work for me.
- Для меня это сложно.
- It's hard for me.
- Нет, это для меня не сложно.
- It's no problem. It's no problem for me.
Это слишком сложно для меня сейчас, ладно?
That's too complicated for me now, 0K?
Постой. Уж прости, но все это слишком сложно для меня.
I'm sorry, but this is getting too complicated for me.
Для меня это сложно.
It's difficult for me.
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
Trevor, it's...
Это сложно. Для меня.
Oh, it is difficult for me.
Это для меня слишком сложно.
It's too much to get into, you know?
Мне сложно объяснить это вам, но ребенок для меня — важнее всего.
This is hard for me to explain, but... there is nothing more essential to me than that kid.
Для меня это было достаточно сложно.
It's been nagging at me.
Не унижайся, Жерар. Для меня всё это слишком сложно.
You are so pathetic.
Всё это для меня слишком сложно.
This, to me, is too challenging.
Да, это немного сложно для меня сейчас.
Yeah, it's kind of tough for me right now.
это немного сложно для меня.
This is all a bit difficult for me.
Но неужели ты и в самом деле думаешь, что это сложно и для меня?
But do you really think it's too big for me?
- Я не могу, все это слишком сложно для меня.
It's complicated.
Это... это все очень сложно для меня...
It's--it's all very hardfor me. It's very hard for me.
Мне даже сложно поверить, что вы делаете это для меня.
I - I can't believe you did this for me.
Нет, это слишком сложно для меня.
No, too hard for me.
Я собираюсь поговорить с тобой от чистого сердца, и это очень сложно для меня,
I'm about to speak to you from the heart, and since that's very difficult for me,
Это всегда было очень сложно для меня, пытаться описать, что я чувствую.
It's always been very difficult for me, trying to describe what I'm feeling.
Всё это слишком сложно для меня и и просто мне нужно немного побыть одному
It's all too much for me and I need some distance.
Или ты устал, или раздражён, или оказался в слишком сложной ситуации или всё что угодно, но ты потерял веру в то, что ты врач. А это для меня недопустимо.
Either you are too tired or frustrated or you faced too difficult a situation or whatever, but you have lost the confidence in your being a doctor and this to me is not acceptable.
Для меня это всё ужасно сложно.
Oh, see, now that sounds really complicated.
Госпожа Лафосс, Встреча с вам - это был самый захватывающий, я бы даже сказала самый волнующий опыт, хотя это и было сложно для меня с моральной точки зрения.
Miss Lafosse, it has been a most exciting, one might say exhilarating experience, meeting you, though I can't help feeling one fraught with moral complexity.
Я только думаю, что это слишком сложно для меня.
I just think it's asking a lot.
И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
And who knows this must be really hard for you, but I just need my daddy to hold me, and tell me that it's going to be okay.
Вид, это, правда, очень сложно для меня.
vid, this is really hard for me.
Для тебя, может быть, нет, но для меня... это нереально сложно.
Maybe not for you, but for me, it's extremely complicated.
Для меня это не сложно, Пит.
It's not hard for me to say, Pete.
ты понятия не имеешь как сложно для меня было через это пройти
You have no idea how hard that was for me.
Это для меня сложно
That's a tough one for me
Это очень сложно для меня.
Oh, it looks plenty hard to me.
Мне бы очень хотелось иметь ребенка, но для меня это сложно.
I'd love to have a baby, but for me it's complicated.
Почему ты это все так усложняешь? Для меня это не сложно.
Why are you making this so difficult?
Это будет сложно для меня из-за вкуса твоей крови. Твоя кровь, он приводит меня в бешенство
This is going to be tough for me because the taste of your blood could send me into a frenzy.
Для меня это тоже сложно
It's hard for me too.
Ничего это не сложно для меня.
It's not too complicated for me.
Помоги мне. Это слишком сложно для меня.
It's just too technical for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]