Это стоит того Çeviri İngilizce
944 parallel translation
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
It's worth it, colonel, if you can do this. I'll do it. I'll go the whole hog to put my brand on that crowd that came through texas.
И это стоит того? !
Do you think it's worth it?
Это стоит того, чтобы вы сердились!
It's worth it to make you angry!
Это стоит того, чтобы вы сердились!
I'll have him take me home.
Да, но разве это стоит того?
Yeah, but is it worth all this?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
It would take a lot of work, but it'd be worth it.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Well, if you're sure it's worth it.
Это стоит того.
It's going to be worth it.
Это стоит того.
That must be worth it.
Поэтому это стоит того...
Insomuch, it's worth...
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Wouldn't you say it was worth a man's soul?
Я надеюсь, что это стоит того.
I hope it's worth it for you.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
And even if we don't know for sure, it's worth checking on, right?
Это стоит того, чтобы попробовать, не правда ли?
That's worth a try, isn't it?
Что б это ни было, оно того не стоит.
What's going on? Whatever it is, it's, it's not worth it.
ћало кто отрицал реальность психоделического видени €, но много кто сомневалс € в том, что это стоит того.
Few deny the reality of the psychedelic vision but many doubt its worth.
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
In the third place, he wasn't worth it, in the second place, it was a good punch, and in the first place, forget it.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
The guy they ought to lock up is the guy that sent them things out.
Это того стоит.
But worth it.
Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
I suppose I must regard what you did as an effort to save my life, Dr. Turner... and whether or not I regard you as a meddling trespasser, I suppose I must thank you.
ј если и невиновен, стоит ли это того?
And even if he were, is it worth it?
Я благодарна вам, Том, за желание это сделать... но это того не стоит.
I'm grateful to you, Tom, For wanting to do it... but it just isn't worth it.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't.
Да, это так, но это того стоит.
Yeah, it will, but it's worth it.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Even if I had to pay, it would be worth it.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Of course, there's a lot of work to be done yet, but it'll be worth it.
Может, это и не стоит того
- Maybe that's not a good start.
Посмотрите, господин дивизионный комиссар, это того стоит. - А вас не было дома?
If you'd like to take a look, sir, it's worth it.
Это дорого, но стоит того.
It's expensive but worth while.
При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
Under the circumstances, it's a fair exchange.
Это того не стоит.
It's not worth it.
Это того не стоит.
It's not worth fighting for.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- A setup like that costs more than we took.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
But as a sacrament, marriage ranks below priesthood. I was thinking precisely of that at mass the other day.
Я плачу на $ 5 в год больше, но это того стоит.
- You know how I am.
- Это стоит того?
Is it worth it?
Только за их взгляды... Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции Все это непросто.
for their radicalism they must also turn their trial into an act of resistance a continuation of what's happening in colleges... high schools... and factories... against the cops... and it's not so simple...
Это того стоит.
It's worth it.
Но это того стоит.
But it's worth it.
Это не стоит того.
It is not what you want that matters.
Вы думаете, это не стоит того, да?
You think it's not worth it, don't you?
- Если станет хуже, то это того не стоит.
- If it gets worse, it's not worth it.
Но это дало бы вам отсрочку, пока вы пытаетесь найти противоядие - этот шанс того стоит, правильно?
But it'd give you a breathing space while you try and find an antidote. That's a chance worth taking, isn't it?
Это не стоит того, чтобы так расстраиваться.
It's not worth getting upset.
Но это неважно, потому что это того стоит.
But it doesn't matter, because it's all worth it.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
I just case so Goddamn much, I think it's worth it.
- Дороговато, но того стоит. А что это такое?
- It's expensive, but worth it
Это того стоит – увидеть выражение его лица, когда он узнает, что Зигфрид не приедет.
It'll be worth it just for the look on his face.
Пошли, пошли, это того стоит.
Come, it's worth it.
- Это того не стоит.
- This is worthless.
Почему это того не стоит?
And why?
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309