Я поворачиваю Çeviri İngilizce
85 parallel translation
Так я поворачиваю направо.
- I'm turning right!
Я поворачиваю направо, а мне орут "налево". Я налево, а орут "направо".
I'm turning right, the guy says, "Turn Left." I turn Left, the guy says, "Turn right."
Я поворачиваю ручку вправо.
I am turning it to the right.
Я поворачиваю налево... теперь направо, чтобы запутать врага.
I turn left... now right, to deceive the enemy.
Вон... вон там примерно я поворачиваю.
Along.... about here is where I make my turn.
Какая жалость... На развилке я поворачиваю в Понселле.
What a pity, I'm taking a detour to Ponzelle first
Я поворачиваю к востоку.
NELSON : I'm going to slue to the east.
Я поворачиваю руку - и ветка падает на землю.
I turn my hand, and the branch drops to the earth.
Я поворачиваю!
- I'm pulling over.
Хотите, покажу, как я поворачиваю влево?
Are you gonna take me somewhere to make left-hand turns?
- Я поворачиваю.
- I'm turning.
- Я поворачиваю!
- I'm turning it!
Но если переменный ток всегда бежит по проводам и я поворачиваю выключатель,... переключаю его с одной цепи на другую, разве это значит, что я зажигаю огонь?
- Mm-hmm. But if alternating current is running through the wires every second of every day and I turn on a switch sending it here instead of there, how is that lighting a fire?
Я поворачиваю на Голденкрест, да?
I turn on Goldencrest, right?
Я поворачиваю назад.
I turn back now.
- Я поворачиваю на твою улицу.
- I'm turning onto your street now.
Ну, знаешь - подлетают ли полы моего халата вверх, когда я поворачиваю... с ощущением безотлагательной срочности, но и элегантной стремительности?
You know. Does it sort of float out the back when I go round... with a sense of contained urgency, yet stylish élan?
Я поворачиваю.
I'm turning.
- Я поворачиваю.
- I'm turning around.
Доктор, я поворачиваю.
Doctor, I'm turning.
Я поворачиваю, поворачиваю!
I'm turning it. I'm turning it!
И каждый раз, когда я поворачиваю налево, я гадаю, не должна ли я была повернуть направо,..
Everytime I turn left I wondered if I should have gone right.
- Я поворачиваю свою кровать.
I'm turning the bed around'cause I sleep facing south.
- Да. А чтобы вернуться, я поворачиваю ручку -... и следую за точкой домой?
And then to come home, you say I turn this knob... and I follow the dot back home?
Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
I'll turn my head, and I'll catch her with this look in her eyes, and I know she's thinking that she's lucky to have me.
Я вздрагиваю когда я поворачиваю за угол.
I flinch whenever I turn the corner.
Да, да, о, да, конечно... я поворачиваю выключатель.
Yeah, yeah, oh, yeah, sure... I'm flipping the switch.
Я поворачиваю.
I'm coming around.
Так, если в течении 10 минут этот лес не сменят здания, я поворачиваю назад.
If this forest doesn't turn into buildings within 10 minutes, I'm turning back.
Я поворачиваю.
I'm turning around.
Я поворачиваю к дому.
I'll swing by the house.
# Я поворачиваю красиво и я торможу сейчас, детка #... иногда когда кажется что автомобиль едет медленно, он на самом деле быстр.
.. sometimes when a car looks slow, it is actually quite fast.
Я должен попасть внутрь, но каждый раз, когда я поворачиваю за угол, он все еще в квартале от меня.
I have to get inside it, but every time I round the corner, it's still a block away.
Поворачиваю голову - я в ответе за это.
I turn my head to the right - I'm responsible.
Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя.
But when they actually appear before me, I am so disconcerted I chase them away, turn them against myself.
Я не поворачиваю никакое время.
I'm not trying to hold back any clocks.
Затем я пересекаю реку... и резко поворачиваю вправо, в сторону, противоположную горам.
Then I cross the river... and I make a sharp right, away from the mountains.
Я с трудом голову поворачиваю.
I can barely move my head.
- Не хотел я об этом говорить, но у меня шея побаливает, и когда я вот так голову поворачиваю, смотрите.
- I didn't want to say nothin', but I got this twinge in my neck, and when I turn my head like this, look.
Ага... Я цепляю её и поворачиваю.
AH.
Я продеваю его, протаскиваю, поворачиваю, потом сюда
Then I put it up and twist it. I can see the same moon as you.
Метр, на следующем повороте поворачиваю я!
That looks like fun! Mater, I got dibs, next turn!
Я не делаю это, я просто поворачиваю, дурак.
I didn't, I'm turning that side, you fool!
Так, держись. Я поворачиваю.
AII right, hold on.
Смотри на меня, смотри, что я делаю. - Видишь, как я его поворачиваю? - Вижу.
This cue starts as a cue from the movie and then kind of blends into a Walter Murphy cue cos there wasn't enough of it.
Да. Я сейчас его поворачиваю.
Yeah, I'm turning it now.
Я сама поворачиваю руку или это какая-нибудь сила движет мною?
Am I moving my hand, or was it predetermined by a force I'm not even aware of?
* Когда я поднимаюсь по лестнице и поворачиваю ключ *
# When I climb the stair and turn the key #
- Пройду пешком все перекрестки, просто я плохо поворачиваю.
And I'll walk it through all the intersections,'cause I'm not great at turning yet.
Ну, очевидно, я и так поворачиваю ручку.
Well, I am turning the knob, obviously.
Я и так её правильно поворачиваю.
Well, I am turning it properly.
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверил тебе 18
я поверю тебе 23
я поведу 473
я поверил 36
я поверить не мог 16
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверил тебе 18
я поверю тебе 23
я поведу 473
я поверил 36
я поверить не мог 16
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я повернулся 26
я повторю 62
я повторяю 269
я поверю 111
я поверила 30
я повсюду 18
я поверю в это 25
я повторю вопрос 17
я повзрослел 24
я поверить не могу 135
я повторю 62
я повторяю 269
я поверю 111
я поверила 30
я повсюду 18
я поверю в это 25
я повторю вопрос 17
я повзрослел 24
я поверить не могу 135