English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Было приятно поболтать

Было приятно поболтать Çeviri İspanyolca

126 parallel translation
Конечно, было приятно поболтать с тобой.
Seguro, ha estado bien hablar contigo.
Было приятно поболтать с Вами.
Ha sido muy agradable charlar con usted.
Мне тоже было приятно поболтать.
Dommage. Disfruto tanto de nuestras conversaciones.
Ну..., мне было приятно поболтать с вами.
En fin... Hablar me ha ido bien.
Было приятно поболтать.
Gracias por la conversación y suerte con todo.
Было приятно поболтать. Спасибо.
Fue agradable hablar contigo.
- Было приятно поболтать после долгого трудового дня.
Fue bueno vernos después del trabajo.
Было приятно поболтать, Терри.
Un gusto hablar con usted, Terry.
Что ж мне было приятно поболтать с таким же любителем кино, как и я.
Y bien... Ha sido un placer conversar con una aficionada del cine.
Приятно было поболтать.
Encantada de hablar con usted.
Приятно было поболтать.
Ha sido muy agradable hablar con vosotros, chicos.
Ну, приятно было поболтать с тобой, друг.
Me alegra poder ayudarte. Fue un placer hablar contigo, adiós.
Приятно было поболтать с тобой.
Encantado de conocerle.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Ha sido una conversación agradable pero debo marcharme.
Было приятно бы поболтать с вами.
Muy amables.
Приятно было поболтать с Вами, капитан.
Encantado de hablar con usted, capitán.
Приятно было с вами поболтать.
Encantado de conversar con ustedes.
- Приятно было поболтать, Леонард.
- Fue un placer hablar contigo, Leonard.
- Господа, приятно было поболтать.
Bueno, caballeros, ha sido un placer.
Приятно было поболтать с Вами.
Fué lindo hablar contigo.
Было очень приятно с вами поболтать.
Fué agradable hablar contigo.
Ладно, Джимми приятно было поболтать.
Me encantó hablar contigo, Jimmy.
Приятно было поболтать, но тебе пора идти.
Ojalá se pudiera quedar Pero le va a estorbar
Приятно было поболтать с вами. А ну да.
Ha sido un placer, pero...
Приятно было с тобой поболтать.
Magnífico. Gracias. Mucho gusto.
Приятно было с вами поболтать.
Bueno, disfruté charlar con Ud.
Ладно, приятно было поболтать.
No, no, el placer es mío.
Было приятно поболтать.
Gusto en charlar.
Приятно было с вами поболтать, майор.
En marcha. Encantada de hablar con usted.
Приятно было поболтать с тобой.
Fue un placer hablarte, Teniente.
Было в высшей степени приятно поболтать с вами, ребята. - Да.
Ha sido un placer hablar con vosotros.
Девочки, было очень приятно с вами поболтать, но работа ждет.
Fue un gusto platicar, volveré al trabajo.
Приятно было с вами поболтать.
Sido encantador hablar con usted.
Приятно было поболтать.
Encantado de conversar contigo. - ¡ Lupo!
- Ну, приятно было поболтать.
- Encantado de verte. - Igualmente.
Было очень приятно с вами поболтать. Приятно было поболтать.
- Me ha encantado charlar con Vd.
Приятно было с вами поболтать
Un placer hablar con usted.
Мне тоже было приятно с вами поболтать.
- Bien. Un placer charlar con ustedes.
- Приятно было поболтать. "
- Fue agradable hablar contigo.
Приятно было поболтать, Сюзан.
Bueno, fue agradable conversar contigo, Susan.
Приятно было поболтать.
Buena conversación.
Мне пора, приятно было поболтать.
Bueno, fue lindo charlar contigo.
Приятно было... поболтать.
Esto ha sido encantador.
Очень приятно было с тобой поболтать, Чак.
Fue un placer charlar contigo, Chuck.
Приятно было поболтать, но время идет.
Bueno, ha sido encantador, pero, uh, mira la hora.
Хорошо, приятно было бы поболтать об этом, Я думаю, что Эми уже ждет меня к ужину.
Bien, aunque la charla es muy agradable, creo que Amy debe tener la cena preparada.
КОНДИТЕРСКАЯ Наверное, приятно было встретиться, поболтать.
Debe ser agradable verse y ponerse al día.
Ну, приятно было поболтать.
Fue genial ponernos al tanto.
Было очень приятно поболтать.
Pero, bueno, un placer conocerte.
- Приятно было поболтать.
- Fue una placer hablar contigo.
А, ну ладно, приятно было поболтать с тобой.
Oh, bien, bien, fue un gusto hablar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]