В суд Çeviri İspanyolca
4,801 parallel translation
- Вы никогда не шли в суд?
¿ Nunca archivo nada en Corte?
Вот почему он передаёт дело в суд.
Por eso está llevando estos casos a la Corte.
Значит я могу прямо сейчас просто войти в суд и взять эти документы?
¿ Así que puedo entrar a esa Corte en este momento y obtener esos documentos?
Я закажу билет сейчас, и завтра сразу пойду в суд. - Хорошо.
Reservaré un vuelo ahora e iré directo a la Corte mañana.
Это не я подала в суд за то, что ты бросил ребёнка.
Yo no fui quien te demandó por pensión alimenticia.
Хорошо, если так, а то он точно в суд подаст.
Mejor ser, o que tiene un infierno de una demanda.
Шесть недель, или на нас подадут в суд.
Seis semanas o nos demandan.
Просто прочти эти письма и скажи, можно ли идти с ними в суд.
¿ Por qué no ves esto y me dices si tenemos un buen caso?
Нам не с чем идти в суд.
Realmente no tenemos un caso.
То есть с одной стороны они предлагают нам идти в суд а с другой, нам не хватит средств, чтобы это сделать.
Nos dicen que vayamos a juicio, pero saben que nos es imposible.
Вы можете подать на них в суд здесь, в Штатах.
¡ Los puedes demandar aquí! En los Estados Unidos.
Если все условия соблюдены,... вы имеете право подать на них в суд здесь, в США.
Si cumple esas condiciones, puedes demandarlos aquí, en el país.
Вы можете подать в суд.
Puedes demandarlos.
Я хочу подать в суд на правительство Австрии.
Hola. Vine a presentar una demanda contra el gobierno de Austria.
И сообщите ему, что я оставил повестку в суд и иск...
Por favor, avísele que le dejamos una demanda. Aquí la tiene.
Нельзя вот так запросто ходить и раскидываться повестками в суд, как... взбесившимся паровой каток. - Неужели?
No puedes ir a la carga como una apisonadora loca.
Если пойдешь в суд, тебе жопу надерут.
Si vas a juicio, te patearán el culo.
- чтобы попасть в суд вовремя. - Знаю, к 8 : 00.
Ya sé, a las 8 : 00 a.m.
Знаю. Расписываешься в суде, так что это как суд.
Pero es en la corte, así que es como una comparecencia.
Повестка в суд.
CITACIÓN OFICIAL
А ты приносишь дрянь, за которую светит повестка в суд. И смотреть там нечего.
Y tú escribes una basura que me incrimina, y, para colmo, es malísima.
Я думаю, мы не будем знать всего точно, пока не пойдем в суд.
Creo que nunca lo sabremos hasta que vayamos a juicio y tal vez nunca lo sepamos con certeza.
Я думаю, все были удивлены тем, что Росс Ульбрихт и его адвокаты сразу отправились в суд, вместо того, чтобы просто согласиться на сделку о признании вины.
Creo que todos estaban sorprendidos de que Ross Ulbricht y sus abogados fueran a juicio en el primer lugar en lugar de limitarse a tomar un acuerdo con la fiscalía como esperaba la mayoría.
Если он передаст свою историю кому-то другому, я подам в суд на сопляка за нарушение условий контракта.
Si se toma la historia desde otro lugar, voy a demandar al mocoso por incumplimiento de contrato.
И что он сделает? .. В суд подаст?
¿ Qué es lo que hará... demandarme?
Я собираюсь подать в суд прошение об опеке.
Voy a pedir la custodia.
- Потому что я хочу подать на него в суд.
- Porque lo estoy demandando.
- Я подала на тебя в суд за мошенничество.
Lo demando por fraude.
В день процесса над Кикой я пришёл в суд пораньше.
Llegué temprano al juzgado el día del juicio de La Quica.
В последнее время вы прошли через свой собственный суд.
Usted ha pasado por una especie de juicio propio recientemente.
Но в Вене должен быть арбитражный суд.
¿ Y un arbitraje aquí, en Viena?
- Я знаю. По-моему, тебе следует надеть этот галстук и вот эту рубашку в Верховный суд.
Creo que debes ponerte esta corbata y esta camisa para la Corte Suprema.
Арбитражный суд в Вене. - Рэнди?
Arbitraje en Viena.
Ты действительно думаешь, что арбитражный суд в Вене примет решение в нашу пользу?
¿ Tan loco estás que crees que el arbitraje en Viena...? ¿ votará a favor nuestro?
Суд постановил, что портрет Адель Блох-Бауэр... и другие упомянутые в деле полотна Климта должны быть возвращены ее племяннице Марии Альтман.
Nuestra decisión es que el retrato de Adele Bloch-Bauer... y las otras pinturas de Klimt en cuestión... deben devolverse a su sobrina, María Altmann.
Вы приговариваетесь к принудительному лечению от наркозависимости обязаны в течение 12 месяцев посещать психолога. Однако, принимая во внимание бедственное положение вашей семьи, суд осознает, что ваша мать не может следить за соблюдением этих требований. Ваша мать сообщила, что ваш отец Джим Уоллес согласился осуществлять над вами опеку по достижении вами 18 летнего возраста.
usted tendrá que presentar a la rehabilitación de drogas y asesoramiento profesional durante un período de 12 meses. este tribunal no puede tomar la oportunidad usted no podrá cumplir estos requisitos. y tiene acordado para cuidar de usted lo que ocurra más tarde.
Верховный суд отменит это безобразное решение в два счета и положит конец этой постыдной главе в истории нынешнего конгресса.
La Corte Suprema convertirá este veredicto en una multa por alta velocidad y pondrá fin al capítulo más vergonzoso en la historia del Congreso.
"Все стороны дела Миллера - в первый суд"
- Todas las partes del caso Miller a la sala uno.
"Все стороны дела Миллера - в первый суд".
Todas las partes del caso Miller a la sala uno.
Суд, который потенциально, может иметь весьма далеко идущие последствия только начался в городе Нью-Йорк.
- Un juicio, que potencialmente, tendría implicancias de largo alcance ha empezado en la ciudad de New York.
Но как утверждает суд, из за предполагаемых убийств по найму, Росс был слишком опасен чтобы выпускать его под залог. поэтому в залоге было отказано.
Pero la fiscalía argumentó que debido a lo alegado asesinatos a sueldo, Ross era muy peligroso como para liberarlo y así se le negó su libertad bajo fianza.
По мере того как суд продолжался, Дрател планировал раскрыть правительственных агентов, которых он подозревает в работе под прикрытием в Silk Road.
Dratel planeaba revelar que la propia evidencia del gobierno mostraba que sospechaban de distintas personas que podían haber dirigido Silk Road.
Судебный процесс по делу Росса Ульбрихта, основателя Silk Road, постановил, что суд присяжных признал его виновным по семи пунктам обвинения, которые включали в себя три статьи по наркотикам, статью за отмывание денег а также статью за хакерство, и за ведение криминального бизнеса.
Ross Ulbricht concluyó con el jurado declarándolo culpable de siete cargos diferentes incluyendo tres cargos por drogas como de hackeo de computadoras, lavado de dinero e incluso un cargo de ser jefe en una asociación criminal.
ВЕРХОВНЫЙ СУД НЬЮ-ДЖЕРСИ ЗАЯВЛЕНИЕ НА РАЗВОД Моя красавица-жена через неделю сообщила мне в письме, что у нее появились, так сказать, "некоторые сожаления".
Mi hermosa esposa de casi una semana... me informó que tenía "algunos remordimientos".
Согласно Закону о браке, суд требует, чтобы вы проживали совместно в течение 6 месяцев.
De acuerdo con la Ley del matrimonio, el tribunal pide que vivan juntos durante 6 meses.
Это всё. Достаточно времени, чтобы запустить эту программу до того, как придется вступить в схватку за Верховный суд.
El tiempo justo como para poner este programa en marcha antes de que deba enfrentar una pelea en la Corte Suprema.
Суд призначил ей лечение в Центре для женщин на острове Харт.
Fue enviada por orden judicial a recibir tratamiento al centro de recuperación para mujeres Mercy Shores en Hart Island.
В следующий раз, когда суд захочет тебя обвинить в неповиновении, я им буду аплодировать.
La próxima vez que el juez quiera amenazar tu culo por desacato, me pararé y haré putas porras.
В деле "Штат Флорида против Хуана Диего Диаза" суд рассмотрел все обстоятельства и назначил залог в два миллиона долларов.
En el caso del estado de Florida contra Juan Diego Díaz, tomando en cuenta las consideraciones pertinentes, la fianza se fija en dos millones de dólares o un depósito de 200 000.
Суд решил, что даже иностранцы - в том случае китайские иммигранты - не могут быть судимы без надлежащей правовой процедуры, включая людей, проникших в страну незаконно.
Según el tribunal, los extranjeros, inmigrantes chinos, no pueden tener un juicio sin todas las garantías, ni siquiera los ilegales.
При почти равном голосовании, Верховный суд оставил в силе приговор русскому шпиону Рудольфу Ивановичу Абелю пятью голосами против четырех.
En una reñida votación, el Tribunal Supremo ratifica la condena del espía ruso Rudolf lvánovich Abel, por cinco votos a cuatro.
в суде 131
суд идет 59
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судорога 43
судья джуди 17
суд идет 59
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судорога 43
судья джуди 17
судебный иск 17
сударыня 416
судьбу 35
судный день 43
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
сударыня 416
судьбу 35
судный день 43
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судя по моему опыту 28
судно 52
судей 23
судить 19
судя по виду 47
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по моему опыту 28
судно 52
судей 23
судить 19
судя по виду 47
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34