Вам не нужно Çeviri İspanyolca
2,064 parallel translation
Вам не нужно это записывать.
No tienes que escribir eso.
- Вам не нужно кричать.
- No tiene que gritar.
И это значит, что вам не нужно все делать самому.
Y eso significa que no tienes que hacer todo tú mismo.
Если вам не нужно то, чего хочет большинство мужчин, тогда скажите, что я могу для вас сделать.
Si no quieres lo que la mayoría de los hombres quiere, entonces mejor dime que quisieras que haga.
И в конце концов, вам не нужно его одевать, просто проследите, чтобы он ни в чем не нуждался.
De todas maneras, no tiene que vestirle, solo asegurarse de que tenga todo lo que necesita.
Вам не нужно этого делать.
No tienes que hacer esto.
Вам не нужно искать её.
- Si sabe donde está- -
- А вам не нужно было говорить с Финансами?
¿ No necesitabais hablarlo con Hacienda?
Ну, "Вам не нужно смотреть на мои документы!"
No necesita ver mi identificación.
Но вам не нужно было публиковать её всю.
Pero ustedes no tenían que publicarla.
эй-эй-эй... вам не нужно обыскивать там.
Oye. Esto no tiene importancia así que no tiene que llevárselo.
Вам не нужно столько стимуляторов.
Bueno, no necesitas tanta energía.
А вам не нужно мое согласие на такого рода анализы?
¿ No necesitan mi permiso para mirar los resultados?
- Вам не нужно знать.
- No necesitas saberlo.
И вам не нужно давать мне чаевые.
Y no me va a dar ninguna propina.
Пы проникнешь через бедренную вену вам не нужно вскрывать грудную клетку.
Vas a través del femoral, no tienes que romper el tórax.
Вам не нужно было беспокоиться приходом.
No deberías haber venido.
Трейси, Вам не нужно ничего делать.
No, pero es justo eso ; usted no
Нет, вам не нужно отвечать на это.
No, no tiene que contestar a eso.
Для этого вам не нужно было отправлять меня на больничную койку.
No necesita ponerme en la cama de un hospital para eso.
Вам не нужно ехать в Канаду, чтобы смягчить симптомы.
No tiene que ir a Canadá para mitigar todo esto.
И вам не нужно предлагать мне адвоката.
Y no tienen que asignarme un abogado.
А Вам не нужно знать.
y usted no "necesita saber".
Не хотите ли заключить пари, чтобы получить, что вам нужно?
¿ Apostarían por lo que necesitan?
Так что, если вам, ребята, ничего не нужно...
Así que, si no necesitáis nada...
Не нужно вам видеть, как я доведу девчонку до слез.
No quiero que me vean haciendo llorar a una chica.
И... есть кое-что, что вам нужно знать о ней.
Hay algo que necesita escuchar acerca ella.
Я думаю вам нужно заплатить чтобы прокатиться на ней.
Estoy pensando en pagar por poder darle una vuelta en él.
Вам нужно всё. пока вы не получите всё.
Y no voy a parar hasta que lo consigan todo.
Нет, я не знал, что вам нужно было быть на работе через час.
No, no sabía que tenías que estar en el trabajo en una hora.
Мистер Уоррен, вам нужно вызывать врача, а не акушерку.
¡ Sr. Warren, debería llamar al médico, no a una partera!
Проблема в том, что у вас не было возможности получить то, что вам изначально было нужно, так что вам пришлось нанять двух бандитов, которые пойдут и принесут это для вас.
El problema es que no fuiste capaz de conseguir lo que fuiste a buscar en primer lugar, así que tienes que contratar a dos matones para que vayan y lo hagan por ti.
Проспитесь. И радуйтесь, что вам больше не нужно перед ней отчитываться.
Da gracias por no tener que responder más ante ella.
Вам нужно отправиться туда, где проклятие вас не достанет.
Debéis iros donde podáis escapar de esta espantosa maldición.
- Следующий проситель. - Нужно ли вам напоминать, сэр Роланд. Я ухаживала за вашим сыном Уильямом, когда он чуть не умер от лихорадки.
- Necesito recordarle, Sir Roland, que cuidé de su hijo William cuando casi murió de fiebres.
И это... мне, наверное, нужно было это вырезать, но вам не помешает это увидеть.
Y... seguramente debería haberlo editado para quitar esto, pero así se hace una idea.
Возможно план и не сработает, но если сработает, вам нужно будет быстро приехать, так что будьте наготове.
Probablemente no funcione, pero si lo hace tendrás que actuar rápido, así que mantente alerta.
- Если вам больше ничего не нужно, должен...
- Si no hay nada más, debería... - Claro.
Если эта девушка пропала, вам нужно ответить на наши вопросы. Что-то я не вижу ордера.
Si esta mujer está desaparecida, tiene que contestar nuestras preguntas.
Вам не нужно брать её.
No tienes que sostenerla.
Министр не предупрежден о вашем прибытии, поэтому вам нужно уйти.
El ministro no sabe que estás aquí, así que tienes que marcharte.
- Меня не волнует, что вам нужно!
- No me importa lo que necesiten.
Не знаю, сколько капель вам обычно нужно, поэтому я дала вам обычные и супер.
No sé cómo es tu flujo, así que te he dado uno normal y uno super.
Только вам больше не нужно гнездо.
Eres como un pequeño pájaro que se ha caído del nido, pero tú no necesitas el nido.
Мне нужно задать вам несколько вопросов, если не возражаете.
Tendré que hacerle un par de preguntas, si no le importa.
Вам нужно воспринимать эту ситуацию не как поражение...
Deberían renunciar a ver esto como una derrota.
Правда в том, что сейчас я не могу дать вам всё, что нужно.
La verdad, es que no te puedo dar lo que necesitas ahora mismo.
Мне не нужно говорить вам, что может случиться, если Кэхилла раскроют.
No necesito decirte qué puede pasar si descubren la tapadera de Cahill.
Если Вы здесь не за наркотиками, скажите, что Вам нужно?
Si no estás aquí por drogas, ¿ por qué no nos dices qué es lo que quieres?
Не хотите сказать, что Вам нужно?
¿ Quiere decirme qué es lo que quiere?
А вам и не нужно, дорогой Хью.
No tienes que hacerlo, querido Hugh.
вам не нужно этого делать 25
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83