English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам нечего бояться

Вам нечего бояться Çeviri İspanyolca

113 parallel translation
Если докажете, вам нечего бояться.
Si puedes demostrarlo...
- Вам нечего бояться. Это касается только меня.
Ustedes no tienen nada que temer, es mi problema.
Вам нечего бояться ; вы на нейтральной территории.
No tiene nada que temer, son de un país neutral.
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
¿ De qué se asusta? Aquí solo estamos nosotros, el viento y los perros.
Вам нечего бояться.
No tienen nada que temer.
Как только войдет - он наш. Поверьте, вам нечего бояться.
En cuanto ponga los pies en ella no podrá escapar.
Делайте, как сказано! Вам нечего бояться.
Haga lo que le digo, no tema nada.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- No tiene nada que temer.
Во всяком случае, мой птенчик, вам нечего бояться.
No tienes nada que temer.
Вам нечего бояться, мы держались на расстоянии.
No tenéis nada que temer, nos mantuvimos a distancia.
Нет, вам нечего бояться.
No, no debe tener miedo.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
- Escuchen... - Espera un segundo, Frank.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Les aseguro que no hay nada de qué temer.
Тогда вам нечего бояться.
- Yo también. - Entonces no debéis tener miedo.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
No tenéis nada que temer de Mr Porringer.
Помните, чему научились, и вам нечего бояться сочинений.
Sólo escribe el tipo de ensayo que escribes para mi y no tendrás nada que temer.
Если вы будете работать, вам нечего бояться.
Si hacen su trabajo, no tendrán nada de que temer.
Судя по вашему послужному списку, вам нечего бояться.
Y, dado su historial, seguro que no tiene nada que temer.
Вам нечего бояться.
No tiene nada que temer de mí.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
Si no tiene nada que reprocharse, si lo tiene todo declarado, no se preocupe.
Вам нечего бояться петли, мистер Вэйлард.
No ha de temer que lo ahorquen Mr. Wellard.
- Вам нечего бояться, я не задержусь.
- No tema, que no tardaré.
Теперь я здесь и вам нечего бояться.
No tiene nada que temer conmigo aquí.
Если вы вежливы, то вам нечего бояться.
Si eres educado, no hay nada que temer.
Вам нечего бояться, сэр.
No hay nada que temer, senor.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
Entonces no tiene por qué preocuparse.
Кажется Вам нечего бояться.
No se preocupe,
Вам нечего бояться.
- Hola. No es necesario el sorprenderse.
Вам нечего бояться, кроме как мышеловок...
Nada más témanle a las ratoneras y, bueno, a mí.
"Вам нечего бояться, кроме страха".
"No tienes nada que temer sino al temor mismo".
- Тогда вам нечего бояться
Entonces no tienes nada que temer.
Если вы ничего не скрываете, вам нечего бояться, сэр.
Si no tiene nada que esconder, no debería tener nada a que temer, señor.
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового.
Si exudan masculinidad, como algunos de nosotros, no tienen razón para temerle al rosado.
Вам нечего бояться. Все оружие хозяев мы забрали.
No debe tener miedo, Nos hemos llevado todas las armas de la familia.
Эй, все в порядке, народ, мы пришли с миром. Вам нечего бояться.
Hey, está bien amigos, venimos en paz, no hay nada que temer
Значит, вам нечего бояться.
- Sí. Nunca hiciste...
Мистер Монк, вам нечего бояться.
Sr. Monk, no hay nada que temer.
Ребята, вам нечего бояться.
Pero no tienen de que preocuparse.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
- Relájese capitán, no se preocupe.
Даю вам слово дворянина, что вашей протеже нечего бояться.
Le doy mi palabra de caballero. Su protegida no corre peligro.
Детки, Вам нечего бояться.
Venid y escribid Querreis que os rescaten. no7
Вам совершенно нечего бояться,
No hay motivos para tener miedo.
Вы начальник контрразведки, вам бояться нечего.
Usted es Jefe de Contrainteligencia, no tiene nada que temer.
Говорите смело. Вам ведь нечего бояться налоговой инспекции?
- Hable con confianza. ¿ No tendrá miedo del fisco, no?
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
De hecho, no tienes por qué temerme.
А вам, моя дорогая, нечего бояться меня.
Y tú, querida, tampoco.
Тогда вам нечего бояться.
Entonces, no se preocupe.
- Вам нечего нас бояться.
- No hay razón para temernos.
Всем страхам конец, дитя мое. Вам более нечего бояться.
- Este joven nos ha salvado.
Если вам нечего скрывать, нечего и бояться.
Si no tienes nada que esconder, no tienes nada que temer.
Итак, тем из вас, кто впервые присутствует на спиритическом сеансе... сообщаем, что вам абсолютно нечего бояться.
Ahora, para aquellos de ustedes que nunca antes se sentaron en una sesión de espiritismo no hay absolutamente nada de que temer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]