Вам не поздоровится Çeviri İspanyolca
24 parallel translation
Держите собаку на поводке, иначе вам не поздоровится!
Si no me das ese perro, te denuncio y adiós granja.
Ну же, ребята, а то вам не поздоровится.
Afuera, muchachos, el terror del sótano de Gimbel.
Если они не придут, вам не поздоровится.
Y ya sabes cuánto vale.
Но предупреждаю : если вы во время этой поездки будете действовать мне на нервы, вам не поздоровится.
Chicos, se los juro, si me dan problemas en la próxima hora, les juro que los mato.
Сегодня днём отплывает пароход. Если я не успею на него, Вам не поздоровится.
Esta tarde zarpa un buque, y armaré un gran escándalo si no estoy en él.
И если я скажу вам, кто он такой, тогда вам не поздоровится.
Si le digo su nombre, usted se meterá en problemas.
- Я увидел, что вам не поздоровится!
- Vi que está en problemas.
- Вам не поздоровится!
¡ Suéltelo! Llamaremos a la policía.
Сделаете это еще раз, и вам не поздоровится.
Una vez más, veréis lo que es bueno. ¡ Vale, se acabó!
Ну, все, ребятушки, теперь вам не поздоровится. Никаких больше поблажек.
Bien, se os acabó la suerte, amigos, es la hora de tolerancia cero.
Иначе вам не поздоровится!
O yo lo sabré.
Если у вас насчет Джины серьезные намерения, отлично ведь она достойна, быть счастливой. Но если вы решили поиграть с ней и используете для этого Джоша, то вам не поздоровится.
Si buscas algo serio con Gina, está bien, porque ella merece un buen tipo en su vida, pero si descubro que sólo quieres aprovecharte de ella y que estás usando a Josh para hacerlo, tú y yo tendremos serios problemas.
Оставьте даму, а не то вам не поздоровится.
Deja que la señora se vaya o voy a hacerte daño.
Так что, если вы ее обманываете, вам не поздоровится.
Entonces, si la decepcionas, no sólo deberás responderme a mí.
Вам не поздоровится, если хотя бы одна волосинка упала с его головы.
Ve a decirles a tus jefes lo que les pasara si tocan un pelo de la cabeza de Jim Prideaux.
Но если вы сунете хоть кончик носа в это ограбление, вам не поздоровится.
Pero están pegados a este robo como una uña y seré yo el que les dé caza.
И их сын Дэвид стажируется здесь и если я ему позвоню, вам не поздоровится.
Su hijo, David, en pasante aquí, si hago una llamada no estará muy complacido.
Если Нунан узнает, вам не поздоровится.
Será jugar con fuego si Noonan se entera.
Это Эллеонора Сея Симмс с земель Симмс, если проигнорируете мой приказ, вам не поздоровится.
- Esta es simms Seyah illenore de simms tierra, Y si usted no hace caso a mi llamada, voy a tener que apostado en la lluvia.
- Вам не поздоровится, если он спустит эту псину с цепи.
No quieres que deje libre a ese monstruo.
Только троньте его, и я вам так влеплю, что не поздоровится!
Si usa ese bastón con él, le voy a dar una buena paliza.
Гнусные гаденыши, вам сейчас не поздоровится!
¡ Más vale que corran, mocosos inútiles!
Вам не поздоровится.
Vienen tiempos difíciles.
"Вы должны молиться греческим богам, или вам сильно не поздоровится."
"Tenéis que rezar a los dioses griegos o tendréis muchos problemas".
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32