Извините за то Çeviri İspanyolca
98 parallel translation
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Disculpe si he sido un poco grosero.
Извините за то, что отнял у вас время.
Perdòn por hacerle perder el tiempo.
Извините за то, что вас отвлекаю, но у вас есть майоран?
Siento molestarte ahora pero ¿ tienes orégano?
- Извините за то, что побеспокоили вас дома, сэр. Мы хотим задать вам несколько вопросов про Дениэла Завитца.
Queríamos preguntarle unas cosas sobre Daniel Zavitz.
Извините за то, что я только что сделал.
No fue... Doc? Me siento un poco mal acerca de lo que acabo de hacer.
Извините за то, что отрываю вас. Прошу вас, садитесь, продолжайте ужин.
Gracias, Sr. Weissman por darnos a todos algo en lo que pensar.
Извините за то, как мы себя тут повели.
Lamento la forma en la que entramos.
Извините за то, как я себя вёл там...
Oye, siento lo que sucedió hace un rato.
Извините за то, что прерываю ваше веселье.
Lamento interrumpir su diversión.
Кстати... извините за то, что вам пришлось увидеть...
Por cierto... lamento que tuviera que presenciar esa escena hace rato.
Извините за то что прервал.
Disculpen la interrupción.
Извините за то, что было...
Siento lo de esta mañana.
- Извините за то, что было на лестнице.
- Lo siento por lo de las escaleras.
Извините за то, что втянул вас в это.
Lo siento haberte metido en esto.
Извините за то, что беспокою вас, но сначала я звонила Оливии.
Lamento molestarte, pero lo intenté primero con Olivia.
Извините за то, что прерываю.
Siento interrumpir.
Извините за то, что заставила вас ждать мисс Хаук.
Perdón por haberla hecho esperar, Srta. Hawk.
Извините меня за то, что побеспокоил вас в настоящее время, Вы счастливы будете узнать, что за многие... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил... одобрить Вашу просьбу.
Discúlpame por molestarte a estas horas, pero creí... que te alegraría saber que en vista de los muchos... y valiosos servicios que me has prestado, he decidido... avalar tu petición.
Извините меня за то, что повысил голос.
Siento haber gritado.
Я... Я уж извините, за то, что так вас принимаю.
Volví tarde anoche, perdone el desorden.
За то, что я дал ему увидеть трусость и подлость своих сподвижников. Извините, дорогой полковник.
No, por haberme librado de algunos de mis seguidores, malvados, bellacos, que no fueron otra cosa que cobardes.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Perdóneme, pero... Pasaba por aquí, usted sabe...
Извините за опоздание, что-то случилось?
Discúlpenme. ¿ Pasó algo? No.
Извините нас за то, что мы задаем Вам все эти вопросы, но мы всегда заинтересованы в том, чтобы услышать, что имеет в виду кандидат, без... искаженных мыслей...
Perdone Ia insistencia, pero nos interesa saber... qué piensan Ios candidatos. ¿ Qué espera de Ia física?
Извините. Вы можете сказать, что это за люди за той ширмой.
Disculpe. ¿ Quiénes... quiénes son las personas que hay tras el biombo?
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Perdona que te haga estas preguntas, pero no queremos perder a nuestro mejor agente comercial... por la gripe o por otro trabajo.
Извините, что я побеспокоил Вас в воскресный день, сэр... и спасибо большое за то, что уделили мне немного Вашего времени.
Siento molestarlo un domingo, pero muchas gracias por su tiempo.
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, - в уборной начнётся разруха.
Si en los baños, y perdone la expresión, me pusiese a orinar al lado del inodoro y si Zina y Daría Petroyna hiciesen lo mismo, sería el comienzo de la ruina para los baños Lo cual quiere decir que la ruina no está en los retretes sino en las cabezas.
И из-за какого-то, извините за выражение, сукина сына
Al carajo.
Извините меня за мою смелость, я, я вам тоже хотела что-то сказать,
Perdone mi atrevimiento, pero quiero decirles algo, yo no soy de Praga,
Это займёт какое-то время, потому... Извините.
No será ni un minuto, así que... disculpe.
Извините за то, что напугал вас.
Es un pájaro de guerra romulano.
Извините за вторжение, но я, кажется, нашел то, что вы ищете.
Perdön si las interrumpo, pero creo haber encontrado lo que buscan.
- Ах, извините, за то, что я тут вцепился своими розовыми лапками. - Да я даже трансформироваться не могу!
disculpa pero esta no fue mi idea, yo solo me Agarro como puedo y ni siquiera me puedo Transformar asi.
Извините, Мэри Поппинс, Вы, кажется, не слышите... Фейт, если Совет считает, что за тобой необходим более пристальный контроль, то мы все будем сотрудничать.
{ C : $ 00FFFF } Disculpe Mary Poppins, pero parece no estar escuchando... { C : $ 00FFFF } Faith, si el Consejo cree que necesitas observación más cercana,
Они платили мне по пять центов за слово. Поэтому извините, если что-то я описал слишком подробно.
Me pagan 5 centavos por palabra... así que me perdonarán si a veces les he contado más de lo que querían saber.
Извините, капитан, но зачем кому-то, выживавшему за счёт убийства и краж, неожиданно соглашаться на такие условия?
Perdóneme, Capitán pero, ¿ por qué se adheriría a esos términos cualquiera que hubiera sobrevivido años aquí asesinando y robando?
- Извините, за то что я разбередил ваши раны. - Нет, не разбередили.
- Perdón por remover sus heridas.
Извините меня за то, что ухожу.
Discúlpame por irme. Para el Año Nuevo vienes conmigo.
Извините меня за то, что я пробовала принести немного красоты в этот уродливый мир.
Discúlpame por traer un poco de belleza a este feo mundo
Что же, извините меня за то что не буду врать, но я не испытываю никакого сочувствия к вам сейчас.
Bueno, discúlpame si no me importa un cuerno pero ahora mismo no me despiertas la más mínima simpatía.
Извините, за то, что произошло.
Siento lo de antes, señor.
Извините за столь ранний звонок. Если сейчас неудачный момент, то...
Perdón por llamar tan temprano.
Извините, тут сейчас полный хаос из-за этой ситуации с детьми... "Отчёты подтверждают, что каждый ребёнок сказал одно и то же."
Lo siento, aquí es un caos en este momento con esa cosa de los niños- -... confirman que todos y cada uno de los niños dijo lo mismo.
Извините, за то, что приврала.
Siento no prestarte atención.
Извините меня, сэр, за то что я упал во время сбора телефонных номеров девушек для вас.
Lo siento, sr Dunbar, Solo lo sentí desde que lo habia acumulado. demasiados numeros por usted - - por mi?
О, извините, извините за неудобство, доктор Элингхем, но то что вы здесь, это можно расценить как счастливый случай.
Lamento mucho el inconveniente, Dr. Ellingham, pero ahora que está acá, podría ser providencial.
Бога ради извините, за то, что так напугал вас.
Siento mucho haberla asustado.
Эти деньги только за то, что вы его выслушаете. Там ждет машина. Извините, я не сажусь в машину с незнакомыми людьми без веской причины.
No suelo entrar en coches con personas que no conozco sin una buena razón.
Откупись, а то заколдую! Извините за технические неполадки.
¡ Truco o trato! Lo siento por la dificultad técnica.
Извините, я не хотел показаться неблагодарным за то, что вы делаете, просто... это убивает меня.
Lo siento, no quiero parecer desagradecido. Pero no quiero pensar lo que mi mujer habría dicho de haber podido ver esto.
извините за опоздание 218
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините за задержку 67
извините за выражение 32
извините за вторжение 74
извините за это 109
извините за беспорядок 67
за то 3662
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините за задержку 67
извините за выражение 32
извините за вторжение 74
извините за это 109
извините за беспорядок 67
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107