English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Возьмите меня

Возьмите меня Çeviri İspanyolca

364 parallel translation
В Ноттингеме нет человека, который не знал и не уважал бы сэра Робина из Локсли. Возьмите меня в слуги.
No hay un solo sajón en Nottingham que no bendiga a Sir Robin de Locksley.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Llévame contigo, por favor.
- Возьмите меня с собой!
- ¡ Lléveme! - ¡ Está bien!
О, Итан. Возьмите меня с собой тоже.
Ethan, llévame contigo.
- Возьмите меня с собой.
No me deje aquí.
Пожалуйста, возьмите меня в Лондон.
Por favor, llevadme a Londres.
Возьмите меня тоже.
Contráteme con el hacha.
Возьмите меня, Такедзо-сан!
¡ Tomame, Takezo!
Возьмите меня!
¡ Tomame!
Возьмите меня с собой! Пожалуйста, возьмите!
Por favor, llévenme con Uds.
Умоляю! Возьмите меня в ученики!
¡ Por favor, acépteme como discípulo!
Стойте! Возьмите меня с собой!
¡ Llévame contigo!
Тогда возьмите меня с собой, пожалуйста!
¡ Déjeme ir con usted!
Хозяин, возьмите меня с собой, Я не трусь какой-то или с душой старика
¡ Patrón, llevadme con vosotros, que no soy un niño para tenerle miedo a la tormenta ni a su alma vieja!
Просто, возьмите меня с собой и я сделаю ему сурприс.
Lléveme ahora mismo a su lado y así le doy una sorpresa.
- Возьмите меня. Пожалуйста.
- Elígeme a mi, por favor.
Возьмите меня обратно в этот лес и я отвечу на ваши вопросы.
Llévame a que la madera y voy a responder a sus preguntas.
Ребята, возьмите меня с собой.
Llévenme con Uds. muchachos.
Возьмите меня с собой!
¡ Llévenme consigo!
Возьмите меня с собой. Пойдем, бьIстрее!
- Llevadme con vosotros.
Возьмите меня за руку.
Coja mi mano.
Возьмите меня с собой. Я с ними сражусь.
- Llévenme con ustedes.
Возьмите меня с собой, иначе вы не найдете лабораторию.
Llévenme con ustedes o jamás hallarán el laboratorio.
Но я прошу лишь одного : захотите сбежать - возьмите меня с собой.
Solo pido una cosa. Si consiguen salir de aquí, llévenme con ustedes.
Возьмите меня к себе.
¡ Llévame contigo!
Возьмите меня!
¡ Tómeme!
O, берите же меня, Ваше Величество! Возьмите меня!
Oh, tómeme, Su Majestad, ¡ tómeme!
Возьмите меня, например, когда я был партизан.
Yo por ejemplo, cuando era partisano.
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Llévame contigo, para la suerte, para reír, por lo desconocido.
- Пожалуйста, возьмите меня с собой.
- por favor llevenme con ustedes.
- Тогда возьмите меня с собой.
- entonces llevenme con ustedes.
Пожалуйста, возьмите меня в Сали.
por favor llevenme con ustedes a Sahli.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Llevadme con vosotros, por favor.
Возьмите ключ, откройте ящик 237,.. ... достаньте меня из конверта и поцелуйте.
Toma tu llave, abre la casilla de correo 237 sácame de mi sobre y bésame.
Возьмите самолет и встретьте меня там.
Tome un vuelo y encuentre allá.
Вот, возьмите мой платок. Если у меня он есть.
Límpiese con mi pañuelo si lo encuentro.
Возьмите меня.
Si me lleváis, diré que no os he encontrado.
Возьмите, Дельгадо, это вам в подарок от меня.
Tomad Delgado, para vos. Un regalo del Rey.
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Él, por ejemplo si alguien se hubiera quejado, ¿ Cree que estaría donde está?
Пожалуйста, возьмите и меня с собой.
Lléveme, por favor.
Возьмите его и рубаните меня по голове.
¡ Golpéeme en la cabeza!
Ээ, я думал, если вы не возражаете, возьмите это для меня?
Me pregunto si te importaría dejarla por mí. En el interior de la nave, gracias.
Возьмите меня.
Quiero ir a ver la capital.
Прошу, ради меня,.. ... возьмите хотя бы конфетку.
Hágame un favor... al menos, acepte un caramelo.
Возьмите деньги в сумочке, но только оставьте меня.
- Coj... coja el dinero de mi bolso, pero por favor, déjeme.
- Дяденька Андрей, возьмите, а! - Отстань ты от меня, сказал не возьму.
- ¡ Tío Andréi, lléveme con usted!
Возьмите и меня.
¡ Ey, amigos, esperen!
Просто возьмите деньги, и не думайте сколько у меня останется
Quedate con la renta. No te preocupes mucho acerca de cuanto yo presto.
- Возьмите Библию. - Меня уже тошнит от всех этих ребят и их противных рож.
Estoy cansado de todos estos muchachos y de sus feas caras.
Возьмите его вместо меня.
Llévenselo a él en mi lugar.
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
Intenta escucharme un poco, cálmate y atiéndeme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]