English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот причина

Вот причина Çeviri İspanyolca

327 parallel translation
А вот причина, по которой он начался.
Fue eso lo que la inició...
Вот причина, почему у нас постоянно случались аварии.
Te hare pagar por el daho que has causado
Вот причина всех войн.
Esta es la razón de todas las peleas.
Вот причина всех споров.
Es la razón de todas las discusiones.
Вот причина забастовки.
Ésa es la razón de esta huelga,
ВОТ ПРИЧИНА БЕДСТВИЙ НАШИХ!
Esa es la causa de nuestra desgracia.
Вот причина, почему Второй не смог закончить сообщение для нас.
Esa es la razón de que Dos no nos haya mandado el mensaje.
- Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
Pero eso explicará... por qué nos es tan difícil... por qué ni siquiera podemos hablar... Sí, es la contradicción... entre la teoría y la práctica...
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Pero no debo hacerlo, por ciertos amigos que lo son a la vez suyos y míos, cuyo afecto no quiero perder.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
Por eso cortejo vuestra ayuda enmascarando el asunto ante el vulgo, por razones de peso.
Вот причина того, что случилось.
Sólo quería que tú supieras... que nunca fui capaz de cortar el lazo con mi hogar.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si George no hubiera estado mirando televisión si hubiera estado viendo otra película si no hubiera estado vestida de hombre... Ahí se me ocurrió.
Консулы, вот причина зла.
Cónsules, la causa del mal.
- А вот причина всего этого. Так?
Estos son los que están detrás.
Знаешь, почему я такой добрый? Вот причина!
Gracias por la chica.
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет. Я думаю, мне лучше поспешить в банк с этим.
El capitán Hastings me ha invitado a cenar en el mejor y más refinado restaurante de comida india que conoce.
Вот причина того, почему мы представляем реальную угрозу Сталину и для других стран.
Por ese motivo somos una verdadera amenaza para Stalin y también para los otros países.
Вот что мы засекли. Вот причина темпоральных смещений.
Es lo que provoca los desplazamientos temporales.
Вот причина, по которой я могу тебя нанять на месяц с зарплатой стажера.
Por un mes. Tres buenas razones para tomarte como aprendiz, y olvidar tus infracciones.
- Вот причина, чтобы убить тебя.
- Otra razón para matarle.
Так вот, мадемуазель, причина, по которой я пригласила Вас...
Y ahora mademoiselle, la razón por la que le pedí venir...
Вот вам хорошая причина :
Quizás ésta sea una buena razón.
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
Por eso defendiste a tus antepasados.
Я думала, была причина, но теперь... Я хотела сказать вот что. Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Creía que tenía un motivo, pero sólo quería decirle que no quiero ningún abogado porque no existe ningún motivo para ello.
Вот еще одна причина, по которой ты мне не нравишься.
Esa es una razón más para desconfiar de usted.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Bueno, sí, pero... Si alguien tenía un motivo, ese era Vd.
Вот ещё одна причина. Почему бы вам не устроить облаву?
¿ Por qué no hacéis una redada?
Вот причина, по которой вы послали меня подальше.
Por eso queríais que me marchara.
Вот еще одна причина, по которой я еду.
Ésa es la mejor razón que he oído para ir.
Вот главная причина, почему наши предки начали это путешествие в космосе 700 лет назад.
Eso es el por qué de que nuestros antepasados empezasen este viaje a través del espacio en primer lugar, hace 700 años.
Вот в чем причина.
Ésta es la razón, capitán.
Вот в чем причина.
Esa es la verdadera razón.
- Вот и причина, сынок. - Фреду полегчало.
- Pues por eso mismo, hijo.
- Я не знаю, что за причина, и я не хочу ничего слышать. Нет никакой причины, вот и все.
Puede que la haya o puede que no, pero no quiero oír esa razón.
Вот в чем причина.
Ésa es la cuestión.
- Ах, вот в чем причина.
- Usted, Don Filippo.
Вот ещё одна причина, чтобы ненавидеть Рождество.
Una razón más para odiar la Navidad.
Вот в чём была основная причина.
Ésa fue mi razón principal.
Я думаю единственная причина, по которой мы ходим в химчистки чтобы сказать оператору : "Ну вот, она испорчена."
El único motivo de ir a la tintorería es poder decirle al tintorero "Bueno, esto está arruinado".
Вот в чем причина!
Ese es el motivo.
Вот веская причина.
Te voy a dar un buen motivo.
- Более чем. Вот тебе ещё одна причина для возвращения.
Esta es tu oportunidad de salvar la misión y resolver tus problemas personales de una vez.
Вот и вся причина.
Yo no puedo hacerlo.
Вот вам и причина, почему дети оказываются в лесу.
Por eso los chicos vienen al bosque.
Вот основная причина, почему вы так делаете.
Debes hacer eso.
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Ése es el verdadero motivo por el que quiere que vayamos a Z'Ha'Dum.
Луиз. Вот в чем причина.
Louise, eso es.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Pensé que tendría un motivo.
Вот, где причина... в твоем эго.
De eso se trata : de su amor propio.
Вот в чем причина твоих провалов в памяти.
- Eso provoca tus amnesias.
- Вот главная причина.
Se trata de esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]