Точно так же Çeviri İspanyolca
1,436 parallel translation
Точно так же как отправили сюда нас.
Como ellos nos enviaron aquí, al Gulag.
Я преследовался этими людьми, точно так же как и вы.
He sido víctima de esta gente tanto como usted.
Точно так же, как и вы делаете для других.
Como algo que usted haría.
И я вправду так и думал, но точно так же, как и в семнадцатом акте представления тети Лили, Ревность показала свое отвратительное лицо.
Y eso creí, pero como sucedió en el séptimo acto en la obra de Lily los celos alzaron su horrible cabeza.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
Y hubiéramos sido felices, como Meredith dice que es feliz.
Если бы ты расстался с женщиной, которая тут не работает, ты вел бы себя точно так же.
Si acabaras de romper con alguien que no trabajara aquí,... habrían dicho lo mismo.
Придумал! "Назад в будущее"! Вот и тут всё точно так же.
- Ya sé, "Regreso al futuro".
Моя тетя работала в Бовуар. Она пахла точно так же.
Mi tía era una Chica Beauvoir y olía exactamente igual.
Да, я помню свой первый раз и выглядела я точно так же, как ты.
Recuerdo mi primera vez. Yo era como tú.
Я думал, мы делаем это точно так же.
Pensé que estábamos haciendo exactamente lo mismo.
онечно, ты это уже знаешь, так как смотришь это через 20 лет после этого дн €, € буду выгл € деть точно так же, как и сейчас.
Ahora, por supuesto que ya lo sabes porque cuando veas esto de aquí a 20 años, me veré exactamente igual a como me veo ahora.
Она отнеслась к этому человеку точно так же, как и к другим раньше.
Se enfrentó a esa persona más o menos... del mismo modo que había hecho siempre.
Точно так же уже не будет.
No va a volver a ser lo mismo.
И похоже точно так же я сейчас... и Эндрю.
Como quizá yo lo sea ahora de Andrew.
Точно так же как в Лондоне после Блица, только руины, вы знаете?
Justo como en Londres después de Blitz, sólo escombros, ¿ sabes?
Точно так же, как когда ты убил доктора Свонна? И Куинов?
Al igual como lo hiciste cuando asesinaste a Dr. Swan y a los Queens.
Когда ушёл мой отец, он говорил точно так же.
Cuando mi padre se fue, dijo lo mismo.
Думаю, ты на моем месте поступила бы точно так же.
Hoy intenté proteger gente.
Точно так же, как и все нормальные люди, но...
Duele al igual que a todo el mundo, pero...
Он выглядел точно так же.
Lucen así como esta.
Точно так же, как и вы!
- Como vosotros. - ¿ "Vosotros"?
И они чувствуют эту разницу. Точно так же как и мужчины.
Y ellas saben la diferencia como los hombres, ellas conocen bien la diferencia.
- Да, точно так же, как личинка превращается в муху.
Sí, como una larva se convierte en mariposa.
Точно так же и я их нашла.
Eso es exactamente como yo los encontré
Думаю, твое сердце растаяло точно так же, как свеча.
Espero que tu corazón se derrita... como una vela.
Точно так же, как я покончила с драмой, помнишь?
Así como ya terminé con el drama, ¿ recuerdas?
Я поступил бы точно так же.
- Dormí con él. Es lo que yo habría hecho.
И пушки точно так же привезём.
Llevamos las armas de la misma manera.
Твой отец использовал эту фразу точно так же.
Tu padre solía decirlo igual.
Или "Какая жалость, что вещи Дженни Хамфри выглядят точно так же, как и вещи Элеонор Уолдорф".
O'Las cosas feas de Jenny Humphrey son exactamente como las de Eleanor Waldorf'.
Ты бы поступил точно так же.
Hubieses hecho exactamente lo mismo.
И вот поступаешь точно так же.
Ahí tienes, lo acabas de volver a hacer.
- Да. Точно так же, как ты спросил.
Sí, tal como pediste.
Точно так же Microsoft владеет интеллектуальной собственностью в большинстве компьютеров в Америке, они установили интеллектуальную собственность над большинством продуктов в Америке.
La misma manera que Microsoft es el propietario la propiedad intelectual detrás de la mayoría de los ordenadores en América, se pusieron a la propiedad la propiedad intelectual detrás de la mayoría de los alimentos en Estados Unidos.
- Точно так же как и я.
- Igual que yo.
И, мм... когда я тебя увидел, я подумал, что ты выглядишь точно так же, как твоя мама.
Y... cuando te vi, pensé que te veías exactamente como tu madre.
Ничего страшного. Я на твоем месте, я бы поступила точно так же.
Está bien, yo hubiera hecho la misma cosa si estuviera en tus zapatos.
Да. Ты - греховный сосуд, я думаю, точно так же, как твой отец был и все еще остается.
Tú eres una fuente de pecados, lo creo, como lo era tu padre y lo sigue siendo.
Потому что ты бы поступил точно так же.
Porque harías exactamente lo mismo.
Мы приходим в мир одинокими и в крови и покидаем его точно так же.
Llegamos a este mundo solos y ensangrentados y lo abandonamos de la misma forma.
точно так же, как нету гениталий.
No, no tiene marca, igual que si no tuviera genitales.
И точно так-же все остальные могут узнать мою форму.
Por la misma razón mi forma puede ser exactamente averiguada.
Перри так просто не проймешь в отличие от твоего мужа, который сделает все, если ты покажешь ему сиськи и даже не обязательно показывать обе левая намного круче похожа на голову морского котика точно, Терк мне ее нарисовал ну же, Джоржан, подумай, должен же быть способ
Perry no cambia tan fácilmente No como tu marido que cambia cuando le muestras tus pechos Incluso no necesito mostrarle los dos
Я знаю, что еще рано или поздно, но если ты не спал, как я... Так же я точно уверена, что после этого сообщения я официально переполню твою голосовую почту, так что я, хм... * Я гуляю одна *... я заканчиваю.
Sé que es temprano o tarde, si no dormiste como yo pero estoy bastante segura que después de este mensaje habré llenado oficialmente tu casilla de voz, así que iré a verte.
И сказал это точно так же как сказал бы, что собираюсь поставить машину в гараж.
Y lo dije del mismo modo...
Я бы поступил точно так же.
¿ Enserio?
Всё что они делают, так это жалуются по всяким мелочам, И в школе все точно такие же.
Todo lo que hacen es quejarse por pequeñeces, y en el instituto, todos son iguales.
Слушай, Наоми, я знаю, как много это значит для тебя, так что я купил тебе небольшой подарок, чтобы загладить вину. Точно такая же, как я купил маме.
Escucha, Naomi, Se cuanto significa esto para ti asi que tengo un pequeño regalo de consolacion para ti justo como el que acabo de comprarle a tu madre
В смысле, точно же есть что-то, что нравится мне и не нравится тебе, так?
Es decir, habra cosas que a mi me gusten y a ti no, cierto?
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
Igual que cuando coges, E, rápido y al grano.
Я точно так же считаю!
Es lo mismo que pienso.
точно так 164
точно такой же 60
точно также 80
точно такая же 30
точно такие же 26
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
точно такой же 60
точно также 80
точно такая же 30
точно такие же 26
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и мы 34
так же как и я 153
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
так же как и я 153
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173