English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Точность

Точность Çeviri İspanyolca

248 parallel translation
Точность в ужине, точность во всем.
Puntual para cenar, puntual para todo.
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
Pero el Sr. Preysing cree con certeza...
Новые радары должны быть откалиброваны при помощи тестовых полётов, чтобы определить точность оборудования и нанести на карту контуры области обнаружения для того, чтобы выяснить мёртвые зоны, куда радар не может проникнуть
Las nuevas instalaciones de RADAR deben calibradarse con aviones de prueba supervisados desde tierra para comprobar la exactitud del equipo y trazar un perfil de detección del área para obtener y puntualizar todos los "puntos ciegos" que el RADAR no pueda rastrear.
Нет, тут нужна точность.
- No, no. Tiene que ser exacto.
Точность, математическое доказательство, все, что хочешь, но думаю, что это бессмысленно.
La certeza, la prueba matemática, todo lo que quieras, pero creo que esto no tiene pies ni cabeza.
Всегда во всём порядок и точность.
Llego a mi casa justo a tiempo
У Моцарта есть точность и ритм.
Hay gran delicadeza y precisión en la obra de Mozart.
Да, но нужна абсолютная точность.
Sí, pero requiere una precisión absoluta.
Компьютер, проверить точность. Субъект описывает реальность.
El sujeto transmite referencia exacta.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Cuando le pregunté por su competencia percibí su orgullo al mencionar su perfección.
Нужна большая точность.
Se necesita exactitud perfecta.
Вы понимаете, разумеется, что точность будет невысока.
Sabe que el objetivo será aleatorio.
- Точность - вежливость мясников.
La exactitud es la cualidad de los carniceros...
Начальник отдела убийств Важна точность.
Hay que ser siempre precisos.
Точность рассчётов достигает до одной сотой миллиметра.
Partes de precisión, hasta centésimas de milímetro.
Точность зимы теперь бежит побежденная.
La acritud del invierno ahora huye derrotada.
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
La vida inteligente se manifiesta primero a través de construcciones con regularidad geométrica.
Такая точность была триумфом человеческого ума.
Esa precisión es un triunfo de la inteligencia humana.
Достаточно хороший прогноз, учитывая точность измерений во времена Птолемея и намного более поздние.
Era bueno si se considera la precisión que había en tiempos de Tolomeo e incluso en tiempos posteriores.
Точность феноменальна.
La precisión es notable.
и расследование, которое должно уточнить точность или неточность этого заявления.
Y tengo que investigar si es cierto o no.
Тогда твоя точность зависит от расстояния между датчиками.
Entonces, tu precisión depende de la distancia entre tus sensores.
Но точность имеет жизненно важное значение.
Pero la precisión es de una importancia vital.
Не теряйте точность.
De un modo formal.
Для меня в войне нет никакой романтики, нет ничего героического, есть лишь точность, профессионализм и упорство.
No hay nada romántico en una guerra. Nada heroico, sólo precisión, profesionalismo, persistencia.
Сохраняем спокойствие. Таким образом точность возрастёт.
Así apuntarías mucho mejor.
А чтобы играть в "стрэйт", требуется... хирургическая точность.
Para el pool convencional tienes que ser un verdadero cirujano para jugarlo...
Так называют манеру его полета. Хладнокровие. Предельная точность.
Le dicen eso por cómo maneja, frío como el hielo, sin errores.
У вас есть точность.
Tiene precisión.
Точность - не робость.
Y la precisión no es remilgada.
Точность это основа страсти.
Es la base de la pasión.
Точность, внимание к каждой мыслимой детали. Это красиво.
Ponía atención a cada detalle imaginable.
Точность.
Precisión en la vida.
А точность пальцев связана с точностью мыслей.
Y la precisión de los dedos requiere la precisión del cerebro.
- Да, Лиланд, мне нравится его точность.
- Sí, Leland, disfruto su precisión.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Todo tiene una razón hay precisión, inteligencia.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Porque un instante antes de aplicar la llave de torsión al grifo, había sido calibrada por personal superior del departamento de estado y federal de pesos y medidas para lograr su exactitud cabal.
- Какая точность!
- Ricky : ¡ Tan específico!
Гравитационные силы будут влиять на точность сенсоров.
La fuerza gravitatoria afectará la precisión de los sensores.
Я увеличил точность процесса идентификации в 10 раз.
He aumentado diez veces la precisión de la identificación.
Сила точность и неожиданность.
Poder. Precisión. Y gracia.
Высокая точность.
Alta fidelidad.
Точность недостаточна.
- No es suficiente.
Тебе надо отработать точность броска.
Tienes que mejorar tu precisión.
На бумаге, Пивцы - гораздо более сильная команда, учитывая мастерство Купера и точность Дага Римера.
Sobre el papel, los Beers son el mejor equipo con diferencia gracias a los buenos tiros de Cooper y a la precisión de Doug Remer.
Но людей часто раздражает такая точность.
Es Io lógico. No digo que no ocurriera así.
- Конечно знаю. Но людей часто раздражает такая точность.
Pero a los humanos les suele molestar tanta precisión.
С точность до миллисекунд, если можно.
- Si es posible hasta los nanosegundos.
Какая точность!
¡ Vaya rapidez!
Потрясающая точность.
Una gran puntualidad.
Абраша любил точность во всем. "Президент Египта Садат"
El Presidente de Egipto, Saadat, llega a Jerusalén.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]