English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Точно в цель

Точно в цель Çeviri İspanyolca

47 parallel translation
Точно в цель
El daño ya está hecho.
Вот, теперь ты попал точно в цель.
Eso es.
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
Con ese 38, puedes estar todo el día clavando clavos y después dar en el centro de la diana con cada disparo.
- Первый удар - точно в цель.
- Dimos el primer golpe.
Этот выстрел попадёт точно в цель.
Este dardo será tan dulce como un nardo.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
Mi madre se equivocó con lo del magnetismo.
Точно в цель.
Justo en el blanco.
И еще раз вдарить точно в цель - и я проникну в вашу щель.
Haría bien en renunciar. ¡ Tus pechos serán míos!
Точно в цель.
Calma. Nada más alínealos.
- Точно в цель!
Buen tiro.
Расслабься Денни, мы летим низко, чтобы попасть точно в цель.
Relájate, Danny, Volaremos bajo para tener más precisión.
И этот удар пришелся точно в цель.
Esta puñalada daria en el blanco.
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
Igual que cuando coges, E, rápido y al grano.
Точно в цель.
- Perfecto.
Она попала точно в цель.
Ella dio en el clavo.
Точно в цель!
Muy cierto.
Точно в цель.
Eso es preciso.
Стреляй вокруг звезды. Не точно в цель.
Dispara alrededor de la estrella, no a ella.
Направленный взрыв ударил точно в цель.
Un golpe direccional sería coherente con las lesiones.
Мм, но это твоё замечание о передышке, это было точно в цель.
Pero tú apunte sobre tomar un respiro, eso ha dado en el blanco.
Но это было точно в цель.
Pero estuvo genial.
Радоваться надо, что русские не умеют стрелять точно в цель.
Deberían estar agradecidos de que los rusos tienen pésima puntería.
Но на самом деле я была, как луч смерти летящий точно в цель!
Donde fingí caerme de culo pero en realidad estaba como un misil furtivo apuntando al blanco.
Все точно в цель.
Dieron todas en el blanco.
То копьё попало точно в цель с 300 футов.
Esa lanza fue arrojada con gran precisión desde 90 metros.
Пусть возмездие, летит точно в цель.
Sé preciso en tu venganza, Kublai.
Это, когда убийца стреляет и, по-видимому, слишком поглощён, чтобы попасть точно в цель.
Que cuando el asesinó disparó no le preocupaba la puntería.
Когда я бью, то не бездумно, а точно в цель.
Cuando ataco, es preciso y por alguna razon.
я считаю, что вам требуетс € платформа, умеюща € посылать боеголовки точно в цель.
Necesita una plataforma de armas que pueda disparar altos explosivos con precisión.
Ваше замечание насчёт стрелка – точно в цель, мисс Уэст.
Sus observaciones sobre el tirador eran ciertas, señorita West.
Нет, ты отразил каждый выстрел точно в цель.
No, desviaste cada disparo hacia el objetivo.
Попали точно в цель, сэр.
Parece un impacto directo, Señor.
А ты позаботься о том, чтобы направить эту "Прелесть" точно в цель.
Tu solo preocúpate de apuntar ese Aqua Net.
Все попадания точно в цель. Однако заметных повреждений нет.
Han sido todo impactos directos, pero no ha sufrido daños visibles.
Он метит точно в цель, и очевидно, Уолл-Стрит реагирует на этот шаг.
Siempre acierta y Wall Street respondió a eso.
Марсиане стреляли по научной станции "Феба". Все ракеты попали точно в цель.
Los marcianos están apuntando a la estación de investigación Phoebe, con disparos directos, múltiples y constantes.
Теперь я точно знал, что моя цель - проникнуть в эту супружескую пару.
De tal forma sabía perfectamente bien que mi objetivo era penetrar... el universo feliz de esa pareja.
Схемы указываю, что цель располагается точно в этом месте.
Mapas indican objetivo localizado en esta posición exacta.
Точно в цель!
En el blanco.
Оригинально... И он точно попадает в цель!
¡ Cerca del punto!
Тогда, почему бы не приземлить самолет и точно попасть в цель?
¿ Y por qué no aterrizamos el avión para tener aún más precisión?
Я стоял там и заботился только о том, точно ли я попал в цель.
Yo estaba ahí y todo lo que me preocupaba era si había hecho un tiro preciso.
Спасибо, я нечасто публикуюсь, но стараюсь, чтобы каждая точно била в цель.
Gracias. No publico eso tan a menudo, pero cuando lo hago, trato de que valga la pena.
И не отправляю своих людей в горячие точки, пока точно не буду уверен, что искомая цель находится именно там
No mando a mis hombres a países hostiles a menos que esté absolutamente seguro de que lo que estoy buscando esté de verdad allí.
Тогда я точно должна попасть в цель.
Entonces será mejor que no falle.
Точно в цель.
Exacto.
Точно в цель.
¡ Todos han dado en el objetivo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]