English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Точно знаю

Точно знаю Çeviri İspanyolca

3,475 parallel translation
Если и есть что-то, что я точно знаю, так это то, что я никогда и за миллионы лет не присягну никому.
Si hay algo que sé, es que nunca escogería un bando.
Но что я точно знаю так это то, что я не женюсь на том, кого не люблю
Pero lo que sí sé es que no voy a casarme con alguien que no amo.
Я точно знаю, что они у вас есть.
Sé de hecho que si la tienes.
Я точно знаю что скажет Моника когда осмотрит тело...
Se exactamente lo que Monica dirá cuando vea el cuerpo...
И я точно знаю, что ее самый любимый фильм
Y sé de hecho que su película favorita de todos los tiempos es...
Если бы у меня было подходящее оборудование, я бы узнала намного больше, но что я точно знаю — это не естественно возникший тиф.
Con el equipo adecuado podría averiguar mucho más, pero lo que sí sé es que este tifus no apareció de manera natural.
Я преподаю Право в Гриндейле, так что, поверьте мне, я мало что о нем знаю, но я точно знаю, что такое нарушение контракта.
Doy clases de derecho en Greendale, así que creedme, no sé mucho acerca de la ley, pero reconozco una violación de contrato cuando veo una.
- Слушай, я тебя не знаю и не понимаю, о чем ты вообще, но я точно знаю, что я не твоя Королева.
- Mira, no te conozco y no sé de lo que estás hablando, pero sé que no soy tu reina.
Я точно знаю, завтра будет тот самый день, который мы будем вспоминать и думать : "Вот это был день!"
Mañana va a ser el día, sé que vamos a mirar atrás y a decir, ¡ ese ha sido el día!
Единственное, что я точно знаю, что черное и белое.. то, что я не могу опять тебя потерять.
Una cosa que sé seguro, a ciencia cierta... es que no puedo volver a perderte.
Но... Недавние события изменили моё мнение, и... теперь я точно знаю, что могу принести пользу.
Pero... acontecimientos recientes han cambiado las cosas, y... y ahora sé que puedo hacer una diferencia.
Я точно знаю, что это картофельный салат.
Sé que huele a ensalada de patata.
Знаешь, у меня было много разрывов, Джинни, и я точно знаю, что тебе сейчас нужно.
Sabes, he tenido rupturas, Ginny. así que sé lo que necesitas.
Я точно знаю, что они собираются сделать, прежде чем они это делают.
Sé exactamente lo que van a hacer antes de hacerlo. Me siento como si robase.
Теперь я точно знаю, зачем ты пошла защищать его.
Ahora sé por qué fuiste a defenderle.
Я точно знаю, где вы были с Дэниелом.
Sé exactamente dónde estabas, y Daniel.
Я точно знаю, какой жизнью жила моя дочь.
Sé perfectamente el tipo de vida que vivió mi hija.
Ну, верь или нет, но я точно знаю, как ты себя чувствуешь.
Bueno, lo creas o no, sé exactamente cómo te sientes.
Я точно знаю, что ты чувствуешь, учитывая все, что ты узнала о нем в последние пару дней, но...
Créeme, sé exactamente cómo te sientes, dado todo lo que has sabido de él en los últimos días, pero... seguía siendo nuestro padre.
Я точно знаю что ты.
Sé exactamente lo que eres.
Но я точно знаю одну вещь.
No, no lo creo. Pero sí sé una cosa.
Может на небесах, может в другой жизни, я точно не знаю. Но я точно знаю, что любил время, которое провел с вами в этой жизни.
En el cielo u otra vida... no lo sé, pero lo que sí sé... es que disfruté mucho haber compartido con ustedes esta vida.
- О, да. Я точно знаю?
Lo sé, ¿ verdad?
Я точно знаю, что ты имеешь ввиду. Хм!
Sé exactamente a que te refieres.
Ты забыл. Я точно знаю как получить то, чего хочу.
Se te ha olvidado que sé cómo obtener lo que quiero.
Но одно я знаю точно, если приходится выбирать между властью и любовью, люди вроде тебя всегда, всегда выбирают власть.
Pero si hay una cosa que sé, es que dar a elegir entre poder y amor, hombres como tú siempre, siempre eligen el poder.
Одно я знаю точно : твоего брата должны повесить за то, что он сделал.
Lo único que sé es que tu hermano debe ser colgado por lo que ha hecho.
О, это он. Это точно он. Я знаю.
Ustedes dos necesita marcar atrás el PDA.
Знаю, у меня было несколько осечек в прошлом, но но в этот раз я точно сделала то, что всем понравится.
Sé que en el pasado he tenido algunos fallos pero esta vez he hecho algo que definitivamente va a gustar a todos.
Например, этот замечательный синий который, я знаю точно, мы всем любим носить Не волнуйся...
Estos encantadores pasteles que sé que todas querrán llevar.
- Я знаю точно, где он : в своем логове.
- Sé exactamente dónde está, en la guarida.
Я знаю точно кто вы
Sé exactamente quién eres.
Я знаю, что завтра... Завтра точно будет тот самый день.
Sé que mañana... mañana va a ser totalmente el día.
- Мы усвоили какую-то скрытую мораль? - Я точно не знаю.
¿ Hemos aprendido una lección con esto, que se me está escapando?
Я точно не знаю, за что он боролся, но погиб он явно не ради этого.
Bueno, es difícil saber lo que representaba, pero seguro que no es por lo que murió.
Я знаю точно, что ты имеешь в виду.
Sé exactamente lo que quiere decir.
Может, я и не знаю, что именно хотел сказать, но точно знаю, что не это. — Нет. Ой...
No.
- Точно, нет.. я знаю, я поняла.
Claro, no, ahora lo sé, ya entendí.
Я знаю, как выглядят люди на грани, и он точно на грани.
Sé lo que parece estar al borde, y definitivamente él está al borde.
Я не знаю почему, Кэлли, но ты поступаешь точно так же.
No sé por qué, Callie, pero tú haces exactamente lo mismo.
Да... и я точно не знаю, где она.
Sí, y estoy... estoy seguro de que no lo sé.
Не знаю точно, что именно произошло, но чек, выписанный на аренду студии для Скарлетт, не действителен.
No estoy seguro de qué ha pasado, pero el cheque por el tiempo de Scarlett en el estudio lo han devuelto.
♪ Но одно я знаю точно ♪
* Pero sé algo *
Одно я знаю точно.
Una cosa que sí sé es esto.
Это тебе не песочница, и что бы ты там ни думала, я знаю, что представляет из себя код, а это точно не он.
Este no es tu patio de juegos, al contrario de lo que puedas creer, sé qué pinta tiene un código, y, desde luego, esto no es código.
Не знаю, но они точно поймут,
No lo sé, pero seguro que pillan
Я точно не знаю существует ли рай. Но я знаю, что с Эйприл все будет в порядке, не смотря на то, что произойдет.
Bueno, no sé si hay un cielo... pero sé que April va a estar bien, no importa lo que pase.
Я знаю точно, что я в списке одобренных ею посетителей.
Sé con certeza que estoy en su lista de visitantes aceptados.
Пока нет, но я знаю точно, что жизни Гэбриела и Райли зависят от результата наших поисков.
Aún no, pero lo que sí sé es que la vida de Gabriel y de Riley dependen de que nosotros lo descubramos.
- Точно не знаю.
- No lo sé exactamente.
Я знаю, это звучит скучно, но подумайте об этом, точно такую же схему вы получаете в McLaren P1, и это вовсе не скучно.
Sé que suena aburrido, pero pensar en ello, es la misma receta exacta que tienes en un McLaren P1, y eso no es aburrido en absoluto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]