Всего на один день Çeviri İspanyolca
69 parallel translation
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Llegué un día después que ella a Savannah.
А зачем вам на Запад всего на один день?
¿ Qué quiere hacer durante un día en el Oeste?
Сэр... Мы задержимся всего на один день.
Señor el retraso sería como máximo un día.
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Echa una flor olorosa, pero solo un día al año.
Всего на один день.
Sólo por una noche.
- Даже если это было всего на один день, я почувствовала...
- Incluso sólo un día, siento... - Su ausencia.
Это всего на один день.
Es hoy, nada más.
Всего на один день, на один-единственный день, и я хотела заплатить ему.
Sólo por un día, un sólo día, y le iba a pagar por hacerlo.
Даже если это было реальностью всего на один день, разве оно того не стоило?
Incluso aunque fuera real un solo día, ¿ valió la pena?
... и масла было всего на один день.
-... y tenían queroseno para un día.
Я тут всего на один день.
Sólo será un día.
Всего на один день.
Sólo por un día.
Бриллианты, которые они взяли, были в сейфе всего на один день.
Los diamantes que cogieron sólo estaban en la caja fuerte un día.
— Думаешь, можно? — Всего на один день.
- Solo sería por un día.
Только сегодня. Всего на один день.
Sólo por un día.
В течение одного дня, всего на один день, все в магазине чертовски бесплатно.
Estamos en remate. Por un día, y sólo por uno, ¡ todo en la tienda es gratis!
# Всего на один день
# Sólo por un día #
Просто абсурд, но это всего на один день!
Es de locos, pero solo será un día.
Пап, я здесь всего на один день.
Papá, sólo estaré una noche.
Накки, мы с Джесс приехали всего на один день.
Nucky, Jess y yo sólo nos quedamos un día.
Всего на один день.
Solo durante el día.
Из Парижа всего на один день!
De París para una sola presentación
* Всего на один день *
* Sólo por un día *
- Всего на один день
- Solo hoy.
После всего, через что Аманде пришлось пройти, она заслуживает быть счастливой, даже если это всего на один день.
Después de todo por lo que ha pasado Amanda, merece ser feliz, aunque sea solo por un día.
Это же всего на один день.
Quiero decir es... sólo sería una noche.
Есть люди, которые приходят, чтобы поглазеть, но я никогда не встречала кого-то, кто хотел снять квартиру всего на один день.
Es decir, tengo gente que viene y quiere solo mirar, pero nunca he tenido a nadie que quisiera alquilar un apartamento solo por un día.
Мы можем стать героями Всего на один день
* Podemos ser héroes, * * solo por un día. *
Всего на один день.
Solo es un día.
Знаете, будет довольно трудно вытащить из колонии подростков всего на один день.
Bueno, sería difícil sacar a las chicas del reformatorio para un día.
Всего лишь еще один день, Найоми.
Es solo un día más, Naomi.
Если бы мы могли пожить без страха... всего один день... всего лишь то время, которое хватило бы на прогулку
Si tan solo pudiéramos vivir sin miedo... tan siquiera un día... el tiempo suficiente para dar un paseo.
На землях Камигата плетут коробочки для еды. Которыми пользуются всего один единственный день. Когда отправляются созерцать распускающиеся бутоны.
En la región de Kamigata, hay una especie de lonchera... que usan durante el día cuando van a admirar las flores.
Только на сегодня, один день всего.
Es por hoy, un día solo.
Клэр, Гейб всего лишь поехал на один день к отцу.
Claire, Gabe fue a visitar a su padre por un dia.
Это всего лишь на один день.
lba a ser sólo por un día.
Мы едем всего на один день.
Vamos a irnos sólo un día
Не могу поверить, что понадобился всего один день, чтобы ты попался на соблазн популярности.
Es increíble que te dejes seducir por la popularidad.
Кто может ответить, почему на Меркурии всего один день в году?
¿ Alguien puede decirme por qué Mercurio sólo tiene un día al año?
Это всего лишь на один день.
Es sólo por un día.
Однако, на поезде с удобством это займет всего один день.
En tren, cómodamente, solo 1 día
Да, ребята, но у нас остался всего один день на то, чтобы сократить отрыв, и мы сделаем это с помощью уникального блицкрига на борту "Корабля Ноуп".
Lo sé, chicos, solo tenemos un día para cerrar la brecha y lo haremos de una sola vez con una campaña de bombardeo a bordo del autobús de Knope.
Шелдон, ты пропустил стрижку всего лишь на один день.
Sheldon, sólo te has atrasado un día de tu corte de cabello.
А мне нужен был всего лишь один звонок на мой день рождения, один звонок, когда я был без работы.
Sólo necesito una llamada a Diane Lockhart. Yo sólo necesitaba una llamada en mi cumpleaños y una cuando no tenía trabajo.
Прошел всего один день с момента По мнению ученых искусственное охлаждающее вещество CW7 сможет успешно снизить среднюю температуру на планете до приемлемого уровня.
Está a sólo un día de distancia de que De acuerdo con los científicos... el enfriamiento Subtance CW7 artificial... tendrá éxito en traer la temperatura global promedio hasta el nivel manejable.
Но всего один, потому что после мы соберемся отметить День благодарения у моей кузины, Ники, и потом, возможно, мы пойдем танцевать в клуб Монте Карло и закажем коктейль Секс на пляже с 10 вишнями мараскина в нем.
Pero solo una, porque después, vamos a celebrar una Acción de Gracias como antes en casa de mi prima Naicey y probablemente salgamos a bailar a la Sala Monte Carlo, y voy a pedir un Sexo en la Playa con diez guindas.
Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат. Камеры были настроены снимать один кадр в день, т.е. всего 365 кадров за год. РАЙТ :
Todo este esfuerzo sorprendentemente producirá escasos resultados.
Как я уже говорил, на меня много всего навалилось в один момент- - день рождения дочери, эта мертвая женщина, и, гм... и я решил поработать над этим делом, пока мы ждали звонка ДиЧилло или устанавливали личность жертвы.
Como decía, siento que montones de cosas me golpean a la vez : el cumpleaños de mi hija, esta mujer muerta, y... fingiría que trabajaría en el caso, ya sabes, hasta que DiCillo llamara o tuviéramos una identificación.
Это всего один сустав... Один случай из 3 тысяч на сегодняшний день.
Esto es solo una cadera... solo un fallo entre 3,000 implantes hasta la fecha.
Побудь на моём месте всего один день.
Algún día te sentarás aquí donde me siento yo.
Он был всего лишь актером, нанятым на один день.
Era sólo un actor, contratado para un día.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
на один день 29
один день 184
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
на один день 29
один день 184
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30