Всего на одну ночь Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Спасибо, Боб. Всего на одну ночь, ладно?
Gracias, me quedaré sólo una noche.
Это неудобство всего на одну ночь.
La molestia sólo durará durante una noche.
Всего на одну ночь.
Sólo esta noche.
ћы здесь всего на одну ночь.
Sόlo será una noche.
Всего на одну ночь.
Bueno, sólo esta noche.
Это всего на одну ночь.
Una noche.
Они хотят, чтобы я продала им часть Вавилон 5 всего на одну ночь, по религиозным соображениям.
Quieren que les venda una sección de Babylon 5. Solo por esta noche, por razones religiosas.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Y pensé que si él me quisiera aunque sólo fuera por una noche yo estaba dispuesta a perderlo todo.
Всего на одну ночь. Вместе с ним вы получите : незабываемую ночь!
Por una sola noche... tendrán a este semental pura sangre, educado... y completamente entrenado.
Эрик, ну ладно. Это всего на одну ночь.
Eric, es sólo una noche.
Всего на одну ночь.
Una noche. No bromeabas.
Если бы ты взяла его, всего на одну ночь! Но нет, ты хотела преподать мне урок.
Si te lo hubieras llevado por una noche, pero no, tenías que enseñarme una lección.
Это всего на одну ночь, пока ось не починят!
Bueno, es sólo por una noche. Hasta que el coche esté arreglado.
В Харрисбург, всего на одну ночь, я же не в мировое турне еду.
A Harrisburg una noche. No es como si me fuera de tournée mundial.
- Всего на одну ночь.
Sólo por una noche.
Не волнуйтесь Всего на одну ночь
No se preocupe es sólo esta noche.
Поедем куда-нибудь всего на одну ночь.
Vámonos a alguna parte. Por una semana.
Всего на одну ночь.
S � lo ser � por esta noche.
Короче, она тут всего на одну ночь.
Vino al pueblo por una noche.
Мы едем всего на одну ночь.
¡ Sólo es una noche!
Всего на одну ночь.
Esto es cosa de una sola vez.
Всего на одну ночь.
Sólo por esta noche. Espera.
Зак попросил меня помочь ему, спрятать всего на одну ночь.
Zac me pidió que lo hiciera como un favor sólo por una noche.
Я осталась у неё всего на одну ночь и ты позволил этому случиться?
Duermo afuera una noche y sucede esto!
Я в Риме всего на одну ночь.
Estoy en Roma durante una única noche.
Да ладно. Всего на одну ночь.
Vamos, solo una noche.
Это всего на одну ночь.
Es sólo por una nochecita.
Это же всего на одну ночь, да?
Solo es una noche, ¿ verdad?
Это всего на одну ночь, верно, Ли Энн?
Solo es por una noche, ¿ verdad, Leigh Anne?
Это была интрижка всего на одну ночь
- No. Te lo dije. Fue una sola noche y se acabó.
Это всего на одну ночь.
Es por tu protección.
- Мам, он оставался здесь всего на одну ночь.
- Se quedó aquí solo una noche.
Он в городе всего на одну ночь.
Era su única noche en la ciudad.
Она сказала, что приехала всего на одну ночь.
Dijo que venía sólo para una noche.
Нам нужно остаться здесь, всего на одну ночь.
Necesitamos quedarnos aquí solo por esta noche.
- Это всего лишь на одну ночь.
Es sólo por esta noche.
Не в жизни, всего лишь на одну ночь.
A mí no. Sólo una noche.
Это всего лишь на одну ночь.
Es una noche.
Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженек.
Sólo va a ser una noche... esposito.
Дорогой Бенжамин, мы так рады, что ты остановишся у нас, хоть и всего лишь на одну ночь.
The League of Gentlemen : 1x01 Bienvenido a Royston Vasey Querido Benjamin, estamos muy contentos de que vengas a estar con nosotros aunque sólo sea por una noche.
- Это не было всего лишь на одну ночь.
- No fue solo una noche.
Ёто было так необычно - быть здесь первыми живыми существами за много лет всего лишь на одну ночь...
Me gustó volverle a dar vida a ese lugar durante un rato, una noche.
Все возвращается на круги своя, кроме маленьких девочек, которые забывают, что Хэллоуин длится всего одну ночь.
Todo vuelve a la forma en la que era, excepto por pequeñas chicas que olvidan Halloween sólo dura una noche.
Всего лишь на одну ночь.
Déjanos pasar la noche aquí.
Ну, на самом деле, я был там всего одну ночь.
Bueno, la verdad es que, en realidad estuve únicamente una noche.
Кэрол, это всего на одну ночь.
Carol, sólo es una noche.
- Всего на одну ночь..
- No es gracioso decir eso.
У нас с ним, всего лишь, был роман на одну ночь, когда мне было 14.
Pasé una noche con él a los 14 años...
Я не смогу написать итоговую работу на 10 страниц всего за одну ночь.
No he escrito ni diez páginas en una noche.
Имею ввиду, восемь, девять лет назад, она была всего лишь девчонкой на одну ночь, которая потом тебя преследовала.
Quiero decir, ocho, nueve años atrás, ella fue no más que una loca aventura de una noche que terminó acosándote.
Они были в кладовке, в ведре, и выросли на полтора метра всего за одну ночь.
Estaban en un cubo en el almacén.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
на одну ночь 55
одну ночь 33
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
на одну ночь 55
одну ночь 33
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30