English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Встречать

Встречать Çeviri İspanyolca

479 parallel translation
- Айда вниз, встречать Новый год!
- ¡ Vamos a bajar a ver el Año Nuevo!
Пойдете его встречать, Гефсиба? Нет.
¿ Irás a recibirlo, Hepzibah?
... теперь я поужинаю и буду встречать Рождество.
Bueno, voy a cenar algo y a celebrar la Navidad.
Ты будешь встречать Рождество... -.... с отцом и матерью или нет?
Seguramente celebrarás la Navidad con tu familia. ¿ Me equivoco?
Ты не можешь отправлять женщину встречать её мёртвого мужа.
No puedes decirle a una mujer que vaya a buscar a su marido muerto a las 8.
Разве Вам не доводилось встречать никого с фермы?
¿ Nunca ha visto una granjera?
Вы сказали, что кто-то собирается встречать вас?
¿ Dijo que alguien debía verla en el vapor?
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
Un sindicato de marinos, cumpliendo sus funciones debe atender y servir a sus miembros abordo.
В течение 20 лет встречать тебя почти каждый день...
¿ 20 años en Leavenworth por estar con la esposa del comandante?
Тогда я стала его повсюду встречать. Куда бы я ни шла, тут же появлялся Вилетт.
Entonces empecé a tropezar con Villette todo el tiempo.
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис Денвер.
¿ Podría decirme... dónde estuvo esta tarde antes de ir por la Sra. Denver?
Я как раз иду встречать ее в аэропорт.
- La voy a buscar al avión.
Уже наверно пора встречать Катрин?
¿ No es hora de ir a buscar a Catherine?
Иногда моя красавица будет встречать меня в городе...
Algunas veces, mi florecita vendría a buscarme a la ciudad.
Встречать меня в аэропорту не нужно.
No es necesario que vayas a recoaerme al aeropuerto.
Тебе не приходилось встречать женщину по имени Тамаки? Нет.
Cuando estabas en Sado, ¿ oíste alguna vez el nombre de Tamaki?
- встречать поезд с Лиззи?
- a esperar el tren de Lizzie?
Зачем констеблю нас встречать, если твой брат там живёт?
¿ Porqué va a esperarnos un guardia si tu hermano vive allí?
А он вас будет встречать?
¿ Estará en la estación?
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
No puedes recibir a tu futura esposa con esa facha.
Приготовьтесь встречать свою принцессу!
Preparaos para dar la bienvenida a vuestra princesa.
- 20 : 30. Хорошо, я могу встречать вас в театре.
Podríamos vernos en el teatro.
- Ты приходила встречать меня, а теперь я провожаю тебя.
- Tú viniste a recibirme cuando regresé y yo vengo a despedirme cuando te marchas.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого.
Ya son las 12 : 15. Voy a la parada del autobús a esperar a la señora.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Él estaba a punto de volver de un viaje, y yo iba al puerto a esperarle.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Esto fue el punto de partida de una serie de pruebas en las que se encontraría con ella en diferentes momentos.
- Время встречать Аттикуса.
- Es hora de ir a ver a Atticus.
Я убил троих "черномазых" 30 лет назад, Тогда я собирался встречать конвой моего брата который был за сотни миль от меня.
Tres negros, que maté hace 30 años, cuando iba a encontrarme con la caravana de mi hermano... que estaba a cientos de millas.
Князь послал Франческо Паоло встречать гостя. Какого гостя?
Francesco Paolo fue a dar la bienvenida a un invitado que llegó a dormir.
Ты о том, что Сабета не вышла нас встречать?
Quieres decir, ¿ que Sabetha no esté aquí para recibirnos?
идем встречать твоего отца.
Un conocido de Olympus, llegado a conocer a su padre.
В деревнях жители имели обыкновение встречать нас небольшими флажками.
A la ida, en los poblados los paisanos nos esperaban formados con banderitas.
Да, Зарби ушли встречать Копьеглавого.
Sí, la Zarbi ha dejado aquí para ir a la punta de lanza. It's just about...
Вернее, убит, поеду встречать его.
Sí, debo ir a verlo ya mismo.
Давайте, как-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон.
Una vez pasé con amigos la Nochebuena en la isla Ouessant, en Bretaña.
Я решила встречать тебя здесь.
He decidido venir a buscarte aquí todos los días.
- Пойду встречать музыкантов.
A conocer a la orquesta, camarada Tte.
Я еду её встречать.
Voy a buscarla al aeropuerto.
Муж может идти её встречать.
Por favor, que acuda el novio para acompañarla.
Муж может идти её встречать.
El novio, por favor.
А потом ко мне пришли копы. Упрятали меня за решётку. Стали спрашивать меня про парня, которого я должна была встречать за год до этого!
¡ Y la policía me agarró y encarceló... y me preguntaron de un tipo que se suponía había visto hacía un año!
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
"Pero reunámonos para recibir la tormenta " El futuro me pertenece
Тридцать лет я не был в Париже, и никто не приехал встречать меня.
30 años que no vengo a París y no ha venido nadie a recibirme.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
Y a ustedes tres... se les ha concedido este año. Les felicito y les anuncio que pasarán esta noche con su familia.
- Да ладно, вы не хотите встречать её?
- Vamos, ¿ no quiere conocerla?
и вы ездили встречать кого то другого?
¿ Fue a la estación a buscar a otra?
Принц, вас встречать идёт архиепископ.
Señor, el arzobispo desea saludaros.
Тетя с дядей будут нас встречать.
Mis tíos nos están esperando.
тебя будут встречать красным ковром.
¿ Te gusta la idea?
Будешь присылать ему по воскресеньям апельсины, а через 5 лет ты будешь радостно встречать его у выхода.
Lárgate. Vete.
Я вот думаю, а где же Aрансуа будет встречать рождество.
Me pregunto que hará François en Navidades

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]