Вы должны остаться Çeviri İspanyolca
156 parallel translation
Вы-вы-вы должны остаться!
Debes quedarte.
Вы должны остаться.
Tiene que quedarse.
- Тогда вы должны остаться на нашу вечеринку.
- No dejaré que se vaya.
Вы должны остаться здесь.
Debes quedarte.
Вы должны остаться.
Debes quedarte.
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Los hombres, quedaos aquí.
Что вы должны остаться со мной?
¿ Que deberiais quedaros conmigo?
В ваш первый визит в Уайтхолл... вы должны остаться и поужинать со мной.
Siendo vuestra primera visita a Whitehall... os quedaréis a cenar conmigo.
- Но вы должны остаться и помочь нам.
Pero podéis quedaros y ayudarnos.
Вы должны остаться.
Deben quedarse.
Удачи. Но вы должны остаться!
- ¡ Pero deben quedarse, Doctor!
- Вы должны остаться здесь.
- Debéis quedaros aquí.
Юйчи побудет с Ясуко. Вы должны остаться в постели.
Dejo a Yuichi en el hospital y vuelvo...
Вы должны остаться.
Debe descansar.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Doctor, será mejor que venga.
Вы должны остаться, пока ваша сестра не поправится.
- Debería quedarse hasta que su hermana se recupere.
Вы должны остаться там и держать программу запущенной.
Quédese ahí y mantenga el programa en curso. - Entendido.
Отсутствие аппетита означает, что вы должны остаться в постели.
La falta de apetito significa que debes seguir en cama.
Так что я считаю, что вы должны остаться.
Hablaré con el comisario. Seguirán los envíos.
Вы должны остаться с ним, пока мы не найдем того, кто его опознает.
Se quedara con el hasta que encontremos a alguien que pueda identificarle.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Debes quedarte y explicarlo. No me creerá nadie.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
- Tendrán que quedarse y explicarlo. - Nadie va a creerme.
Доверьтесь своим генералам, Вы должны остаться в Париже И позаботиться о своем роде
Dando confianza a sus generales, usted mismo debe quedarse en París y perfeccionar sus conocimientos
Вы должны остаться здесь.
Necesitamos que se quede.
Но он прав. Вы должны остаться и отдохнуть.
Pero el tiene razón, deberían quedarse y descansar.
Но вы должны доверять мне. Вы должны остаться здесь и довериться мне, если хотите вернуть Джулию.
pero tienes que confiar en mí tienen que quedarse aquí y confiar en mí si quieres volver con Júlia
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Deben quedarse aquí por un tiempo, descansar de su travesía.
Вы должны остаться на ужин.
Tienen que quedarse a cenar.
Вы должны остаться.
Tienen que quedarse.
Быстро! - Вы должны остаться здесь!
Llévalo a la siete. ¡ Ya!
Вы все должны остаться, если дорожите своими жизнями... или моей, или вообще чем бы то ни было в мире.
Todos deben quedarse si valoran sus vidas... o la mía, o cualquier otra cosa en este mundo.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Para que haya justicia, debería permitirme quedarme y dar una explicación.
Вы не должны остаться там.
No debe quedarse allí.
Вы просто должны остаться, вот и всё.
Es lo que debemos hacer.
Вы должны остаться.
Iríamos más despacio.
Я сказал вам вчера что если хотите остаться в живых, вы должны переехать.
Sr. Le dije ayer que si queréis seguir vivo deberéis trasladaros aquí.
Но вы, Барбара, и вы, Ян, должны остаться со мной.
Pero tú Barbara y tú Ian os quedaréis conmigo.
При всем разнообразии мнений, вы все согласны, что мы должны остаться
Ahora bien, me parece que con matices distintos todos estamos de acuerdo en que debemos quedarnos.
Вот, зачем мне понадобились вы. Расскажите общественности, почему нам должны позволить остаться.
Publiquen por qué debemos seguir aquí.
Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Me gustaría quedarme.
Чтобы остаться, вы должны пройти Испытания. Ведите их в Храм.
Ahora llevaos a los dos al templo para las pruebas.
" Знаете, Карл, если вы хотите надолго остаться в этом доме, вы никогда не должны произносить одно имя
Oigame, Carl. Si quiere permanecer tiempo en esta casa, hay un nombre que no deberá pronunciar nunca.
Знаете, Карл, если вы хотите здесь надолго остаться, вы никогда не должны произносить одно имя - Шарль-Анри.
Carl, si quiere seguir en esta casa, hay un nombre que no deberá pronunciar nunca, el de Charles Henri.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
Я думаю, вы должны остаться здесь.
Quédese aquí.
Вы же должны остаться в стороне
No obstante, usted debe permanecer lejos
Вы все должны приехать туда сегодня к шести часам и остаться до понедельника.
Ahora, todos deberán estar... a las 6 p.m. esta noche y quedarse hasta el lunes.
Вы должны выйти за мистера Хенчарда, или остаться незамужней.
Se casa con el Sr Henchard, o con nadie.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
Y en segundo lugar, no soy el indicado para decidir... si debes seguir o no con esa medicina, porque no conozco tus antecedentes.
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
Mire, si quiere quedarse aquí mientras interrogo a su hija, necesito que usted y su esposa... pongan sus iníciales aquí y firmen abajo, sino retírense.
- Я знаю. Вы парни, должны остаться.
Deberían quedarse.
вы должны остаться здесь 21
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50