Вы должны помнить Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
Вы должны помнить, что это самый крупный город в мире.
Recuerde que esta es la ciudad más grande del mundo.
Тогда вы должны помнить это.
Entonces recordarán esto.
Но вы должны помнить :
Pero, recordad :
Но вы должны помнить, что червяк, за редким исключением,.. .. не человек.
Pero debes recordar que un gusano con muy pocas excepciones, no es un ser humano.
Все, что вы должны помнить, что мы там же, куда должна приземлиться ТАРДИС.
Todo lo que tienes que recordar es que aquí es de donde no separamos de la TARDIS.
Вы должны помнить меня!
Tienes que acordarte de mí.
Компания прикладывает много усилий для создания более уравновешенной картины, но вы должны помнить, что большинство людей на Дельте Магна никогда даже не видели Болотников.
La Compañía está poniendo mucho esfuerzo en fabricar una imagen más equilibrada, pero tienes que recordar que la mayoría de la gente en Delta Magna nunca ha visto a un swampie.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Debes recordar, querido, que aquí eres tan... llamativo... y yo diría anormal... como yo lo sería en el Bratt's Club.
Вы должны помнить, что я не англичанин, мне чуждо ваше страстное поклонение хорошим манерам.
Debes recordar, querido, que yo no soy inglés. No puedo entender ese agudo entusiasmo por ser cortés.
И вы должны помнить, Лу - бывшая звезда... у него большое эго, темперамент и он немного поддает.
Para entonces, Lou estaba casado. Tenía un ego enorme, mal carácter y problemas de bebida.
Роман, вы должны помнить, что случилось, когда мы воспользовались этим местом 50 лет назад.
Roman, ¿ no recuerdas lo que ocurrio hace 50 años... cuando la usaron?
В этот вечер, вы должны помнить это, люди всегда старались порадовать друг друга.
Esta noche, Ustedes deben recordarlo, los hombres suelen divertirse,
Вы должны помнить о возможности того, что против меня нет доказательств.
Debería pensar en la posibilidad de que no existen pruebas contra mi.
Вы должны помнить друг друга.
Ustedes dos deben recordarse.
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
lo manifieste. Puedo aseguraros, que todos los que sean unidos sin seguir los requisitos pedidos por la palabra de Dios, no permaneceréis unidos ante Él.
– Ой, ой! Это вы должны помнить... или ничто далее вам не покажется удивительным.
Ahora, una vez más, les pido que recuerden que los Marleys estaban muertos...
Если вы хотите продолжить спор, вы должны помнить - чем выше... тем меньше!
los grandes escasean.
Вы должны помнить, зачем Вы находитесь здесь.
Creo que debería recordar para qué ha venido aquí.
Единственная вещь, которую вы должны помнить, это купить больше алкоголя.
Lo único que tienes que recordar es conseguir más alcohol.
Тогда вы должны помнить, что я гордился своей работой.
Entonces también deberías recordar Io orgulloso que estaba de mi trabajo.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Pero debe recordar, tras crear al hombre, Dios creó a Eva... pues sabía que todos necesitamos alguien con quien hablar... alguien que nos ayude con la carga.
Вы должны помнить, на нас наложили эмбарго, как и на вас.
Recuerden, tenemos un embargo.
- Вы должны помнить.
- Vamos. Debes acordarte.
Понимаете, мисс, вы должны помнить, что ваш друг стал, как ребёнок.
Escucha, debes recordar que tu novio se ha vuelto niño.
Когда вы говорите о благодарности, вы должны помнить, что затраты в этом деле были не мои, а ваши.
a toda costa. Sólo que cuando habla de gratitud... debe recordar que esos costos no fueron míos, sino suyos.
Но вы должны помнить, что в этом случае он просто отключится.
Pero debes saber que... ... una vez administrado, no hay camino de retorno.
И это вы должны помнить потому что те, чьи места вы заняли, давно забыли об этом.
Y quiero que lo recordéis porque... Ios hombres cuyos lugares habéis ocupado lo olvidaron hace tiempo.
Но вы должны помнить друг друга.
Quizás lo recuerdes. Estudiaron juntos.
И о чём вы должны помнить, это то, что все мы живём под одной крышей.
Y lo que sugiere es que después de todo, puedan vivir bajo el mismo techo.
Вы должны помнить, что в конце второго акта Тоска убивает человека.
No puedes olvidar que en el final del segundo acto Tosca mata a otro ser humano.
Вы должны помнить его постоянные беспокойства по поводу этого несчастного молодого человека, его младшего брата.
Debe recordar su constante ansiedad... debido a ese infortunado joven, su hermano.
Что ж, я признаю, что пшеница оказалась плохой. Но вы должны помнить, какая скверная погода стояла во время урожая.
Bueno, admito que el trigo ha resultado ser malo pero el tiempo que hemos tenido en esa cosecha ha sido el peor en años.
- 50 тысяч. Вы должны помнить.
Pero $ 50 mil no se olvidan.
Вы должны помнить, что этот свидетель встретился с обвиняемой уже после совершения ею преступлений, в которых ее обвиняют.
- viviendo en esta isla. - ¿ Qué les pasó? Él lo hizo.
Но главное, что вы должны помнить, когда, пересечёте границу это то, что вы находитесь в исламском государстве.
Pero... Lo primero que deben recordar al cruzar la frontera es que se encuentran en un estado Islámico.
Но вы должны помнить какой-то предмет или безделушку.
Pero debe recordar, por ejemplo, un objeto... alguna parte de ese bric-àbrac.
Нет, простите, вы должны помнить свой пин-код для совершения операций.
Lo siento necesita la clave para todas las transacciones.
вы должны помнить графа Ду Шенфрес.
Le recordará como el Conde Du Chenfrais.
Вы должны это помнить.
Sólo que no recuerdo nada como eso.
Но вы не должны были помнить.
- Se supone que no te acuerdas.
Вы должны ее помнить.
Te acordarías de ella.
Но главное помнить, прежде чем выйти на сцену... вы должны посмотреть в зеркало и сказать свои три Слова - Звезда, улыбка, сила.
Pero recuerda que antes de entrar al escenario debes mirarte en el espejo y decir "Estrella, sonríe fuerte".
Но вы всегда должны помнить, что идете на смерть за самое дорогое, что есть у вас в сердце - за деньги!
Pero lo harán... por el principio... que llena su corazón. ¡ El dinero!
Вы должны это помнить. Когда увидите его, это уже будет не ваш друг. Это будет тварь, которая его убила.
Debes recordar que, cuando lo veas no estás viendo a tu amigo, sino al que lo mató.
Через какие бы муки Вы не проходили, Вы всегда должны помнить это.
Sea cual sea el tormento usted está sufriendo, siempre hay que recordar eso.
Вы должны помнить, что мы теперь чужие.
¿ Con que desconocidos?
Вы должны помнить.
Debes recordarlo.
Вы и ваши люди должны об этом помнить.
Ténganlo en cuenta.
Сегодня собрание будет вести Уэйлон... которого, если вы ходите на эти собрания, вы уже должны помнить.
El orador de hoy es Waylon a quien ya conocen si vienen a las reuniones.
И вы, девушка, должны хорошо это помнить.
Es una táctica de la defensa, ¿ está bien? Quieren que nos desconcentremos para que no podamos continuar.
И вы, девушка, должны хорошо это помнить. - Всегда есть последствия. - Об этом я сама позабочусь.
¿ Y en los viejos tiempos a la gente se la enviaba a prisión sólo por tener una conversación como esta?
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны остаться 29
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны остаться 29