Вы должны понимать Çeviri İspanyolca
342 parallel translation
Зато до меня дошли жалобы на них. Вы должны понимать... что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Debe entender... que los envié a Constantinopla debido a su informe de París.
И тогда я расскажу им все, что я знаю, и вы должны понимать это.
Les diré todo lo que sé, y usted tiene que arriesgarse.
Вы должны понимать, что женщины вроде меня должны очень опасаться определенных людей.
Debe comprender que las mujeres de mi clase tienen mucho que temer de determinadas personas.
Вы должны понимать, что все мы тут очень огорчены. А теперь, если не возражаете...
Supongo que se hará cargo de que estamos un tanto afectados, así que si no le importa...
Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю... в загадки.
Dígame, si usted es lo que dice ser, y conste que no juego a...
Вы должны понимать, что Я действую по приказу.
Debe comprender que cumplo órdenes.
Вы должны понимать, Франциск, что ваша собственная преданность не вызывает никаких сомнений.
Debes entender, Francisco, que no dudamos de tu devoción.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Capitán, sin ánimo de ofender pero usted debe comprender que no puede anunciarles toda la verdad.
В определенной, вы должны понимать, пропорции. В процентах
En la proporción correspondiente, por supuesto.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Deben entender lo que es la disciplina antes de dar órdenes.
Вы должны понимать, что положение противника критическое.
Debemos comprender que la situación del enemigo es crítica.
Вы должны понимать, что мои объяснения вряд ли удовлетворят вашу любовь к логике.
Debe usted comprender que las explicaciones que voy a darle no van a satisfacer su amor por la lógica.
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Sabéis que es poco locuaz y capaz de más de una argucia.
Ох, господин, простите. Но вы должны понимать, как много значит такая находка.
Oh, mi Señor, lo siento,... pero debe entender lo que significa para mí un descubrimiento como éste.
Вы должны понимать, что эта установка стоит больших денег, миллионы долларов.
Esta instalación tiene un valor extremadamente alto.
В любом случае, вы должны понимать, что я не могу оставить вас на свободе.
De todas maneras, usted comprendrerá que es difícil para mí dejarle en libertad.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Seguro que lo entendéis. Pensaba que'traición'era vuestra palabra favorita.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Tenéis que entender, Alteza, que Mircea no sólo es un obstáculo... para vuestra ascensión al trono, sino también para determinados intereses que, si son ignorados, podrían borraros de la faz de la tierra.
Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами.
Saben muy bien que siempre serán soldados. La guerra es su hogar.
В смысле, вы неглупый человек. Вы должны понимать, к чему всё идет.
Es decir, usted no es estúpido usted sabe lo que viene.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Pero la Flota Estelar no se hará cargo de una estación sin que haya algún tipo de seguridad que proteja sus intereses.
В обмен на это, я обещаю решить решить ваши текущие проблемы. Вы должны понимать, что я никогда на это не соглашусь.
Pero...
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Comprendo que no tenga motivos para confiar en el Dominio pero debe comprender que solo tratábamos de defendernos.
Вы должны понимать, что нет никакой уверенности в том, что вам когда-нибудь будут сделаны другие предложения.
Considere que no existe ninguna certeza, de que se le haga otro ofrecimiento de matrimonio.
Вы должны понимать, что парик не был подогнан под его голову.
Deben entender que no está hecha para su cráneo.
Конечно вы должны понимать, что у нас один общий враг :
Sé que es consciente de que tenemos un enemigo común :
но вы должны понимать, что они исходят от человека, сошедшего с ума от глубокой депрессии.
Pero se dan cuenta que vienen de un hombre que se ha vuelto loco de depresión.
Вы должны понимать, какая это честь.
Deben sentirse honrados.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
Podemos comunicarnos con el gobierno ruso. Pero necesitamos tiempo.
Как сотрудник правоохранительных органов, вы должны понимать это.
Como oficial ejecutor de la ley debería entenderlo.
Знаете, если вы будете сидеть на тротуаре и плакать вы должны понимать, что люди будут останавливаться, чтобы помочь.
¿ Sabes? Si te vas a sentar a llorar en una banqueta debes esperar que la gente se pare a ayudarte.
Вы должны понимать, Союз спешит, как может.
Tienen que entender que la Alianza se está moviendo lo más rápido que puede.
- Нет. Но вы должны понимать, что он в себе подразумевает
Nos solicitó que revisáramos los expedientes de reos musulmanes a fin de recomendarle un candidato.
Господин Бреннер, вы должны понимать, что каждый член Национальной команды вышел из Офицерского Клуба.
Debe aceptar que el equipo nacional sale del Club de Oficiales.
Вы должны сами понимать, как трудно вам оставаться в банке...
Sé que se da cuenta que es imposible que permanezca en el banco.
Вы же не дикарь, и должны понимать, что вы делаете? Вы говорите о расширении страны, что это является национальным долгом.
¿ Es que no se dan cuenta de lo que hacen al hablar de ampliar el país?
Вы должны это понимать.
Usted debe saberlo.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать. - Что вы хотите сказать?
- ¿ Perdone?
Господа, вы должны понимать, насколько это сложная задача.
¿ Se dan cuenta de la magnitud de este trabajo?
Вы должны это понимать.
Supongo que lo ve así.
Вы должны понимать.
Debería entender.
Только вы не должны превратно меня понимать.
No me malinterprete.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Y tú, como científica, deberías saber que eso es imposible.
Вы должны лучше всех понимать эту мотивацию, полковник
Debería saberlo mejor que nadie.
Вы должны это понимать.
Eso es lo que tiene que entender.
Вы должны понять, что это не фурункул видит вас насквозь, а вы его, мистер Бэгли. Вы можете его понимать, потому что это вы, по крайней мере, ваша часть.
Lo que debe comprender... es que no es el grano el que lee su mente, es usted, Sr. Bagley, el que lee al grano.
Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери.
Hay algunas cosas que debería saber sobre su operación.
Это Вы должны кое-что понимать в операциях.
Hay algunas cosas que debería saber sobre su operación.
Вы должны это понимать.
Debe saber eso.
Но это не имеет значения. А важно то, что вы должны ясно понимать, о чем этот текст, каждую минуту.
Lo que importa es que tienes que penetrar a cada momento su fondo.
Вы, все люди, должны это понимать.
Tú, más que nadie, deberías entenderlo.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42