English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы же говорили

Вы же говорили Çeviri İspanyolca

259 parallel translation
- Вы же говорили, что не любите толпу. - Просто не хотелось встречаться с Монте.
Y usted dijo que no quería estar en una multitud.
Вы же говорили...
Usted dijo... - Olvídelo.
Вы же говорили что с 10 песо обещали довезти нас до Мексика.
Usted dijo que con los 10 pesos nos llevaría a México.
- Вы же говорили, он в отъезде.
¿ No dijo que no trabajaba los fines de semana?
- Но вы же говорили...
- Pero usted dijo...
Вы же говорили, что трибблы любят всех. Да, любят.
- Dijo que les gustaba todo el mundo.
Ну да, вы же говорили.
Oh, por supuesto!
Ну вы же говорили!
Ay, qué mal genio. No, señora.
Вы же говорили, что обойдётесь без меня!
Me dijeron que se las apañarían sin mí.
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Pero tu dijiste que La Zona era el producto de una civilización superior...
Ведь вы же говорили, что нужно упоминать и других авторов.
Bien, dijo que citase a otros autores.
Сановник Ю, вы же говорили, что они не придут!
Lord Yoo, dijo que no vendrían.
Вы же говорили : никогда не оставляй её одну, так?
Dices siempre que nunca la deje sola, ¿ cierto?
- Сержант, вы же говорили, что я буду считать прибыль.
- Dijo que podía contar el dinero.
- Вы же говорили, это прогулка.
- Ud. dijo que era una caminata.
Но вы же говорили мне, а я подтвердил это в разговоре с прессой, что с Мугрена были сняты все подозрения.
De acuerdo a tu información... hace unos días confirmé a la prensa... que Mogren estaba fuera de toda sospecha.
Вы же говорили, что это зародыш.
Pensé que había dicho que esto era un feto.
Вы же говорили 300.
me dijiste antes que eran 300,
- Вы же до этого говорили о 20.
- Antes dijo veinte.
Так же вы говорили мне вчера.
Ayer también me habló de este modo.
- Но вы же сами говорили...
- Pero creí que dijo...
Но вы же сами говорили, что скоро придет мистер Гленнистер!
¿ No me dijo que iba a venir el Sr. Glennister?
Вы правы, я совсем забыл. Да? О чем же вы говорили.
- Sí, se me había olvidado.
Да? Вы же вчера говорили что-то о разговоре мистера Филлипса с мистером Бигелоу из Сан-Франциско?
- ¿ Ayer no dijo usted algo de una llamada del Sr. Phillips al Sr. Bigelow en San Francisco?
И о чем же таком важном вы говорили?
¿ Y de qué estuvisteis hablando tan importante?
Если это правда, миссис Берлинг, то мы знаем, как с ним поступить - вы же сами только что говорили...
Si fuera así, Sr. Birling, sabemos qué hacer. Acaba de decírnoslo.
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Capitán, si es verdad que, como dice... Ud. Encalló el barco, o si de hecho Io llevó hasta allí la corriente... en este momento resulta irrelevante.
Я же видел, вы говорили.
- Pero os vi hablar.
Почему же вы говорили, что я могу быть правителем?
Entonces, ¿ por qué decía que era un líder posible?
" от же, и если у него есть те предметы, о которых вы говорили, значит, он украл их.
El mismo, y si él tiene los artículos que usted ha mencionado, y luego robó de mí.
- Вы же говорили о драгоценностях.
- Pero, ¿ y las joyas?
- Такая же как и вы! Мне уже говорили.
¡ Tempestad en el Mar Negro!
- Но вы же только что говорили противоположное.
- ¿ A quién? ¿ A mí?
Вы то же самое говорили про фестиваль в Алмерии.
Eso mismo dijo usted cuando el festival de Almería.
Вы же сами говорили, что в этой части страны дюжина или больше каменных кругов.
Usted misma dice que hay una docena o más círculos de piedra... en esta parte del país.
Вы уже говорили. Повезет же Арсеналу, если так и будет.
Como usted diga.Buena forma de escaquearse para el Arsenal si así fuera.
А вы, конечно же, в это время просто мимо двери проходили, когда они это говорили.
De acuerdo sólo pasaste la puerta ¿ cuándo ellos lo dijeron?
Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Tal vez fue el loco con el que ha estado hablando.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
He estado usando pantalones cortos todos los días como usted me dijo.
Но почему же Вы никогда не говорили мне?
¿ Pero por qué diablos no me lo dijo?
Мы здесь по этой же причине. Вы уже говорили с месье Бартоном Расселом?
Por esta razón estamos aquí. ¿ Ha hablado con el Sr. Barton Rusell?
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
Parece lo mismo que nos ha contado. ¿ Recuerda algo?
Наши источники говорили, что вы умны и к тому же хороший лидер сопротивления.
Nuestros informes dicen que es inteligente y un buen líder de la resistencia.
А что же вы раньше не говорили об этом?
¿ Como no lo dijeron antes?
Вы так же говорили и про Анну Шеридан.
Eso se creía de Ana Sheridan.
Вы говорили, что у вас такая же матрица, как у доктора.
- Tienen la misma matriz.
- Вы же сами говорили...
- Me dijo... - Lo sé.
Ледер, вы же сами говорили, что это пустяковое дельце.
Pues ahora cambió.
И о чём же вы говорили?
¿ De qué hablaron?
Вы же сами, говорили, что это будет верная смерть
Tu mismo has dicho que será una muerte segura.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]