English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы женитесь

Вы женитесь Çeviri İspanyolca

180 parallel translation
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
¡ Prefieres a esa tonta que sólo dice "sí", "no" y tener un montón de mocosos!
Стало быть, вы женитесь?
¿ Así que se casan?
Вы женитесь на мне? "
¿ Quieres casarte conmigo? "
Кстати, помните, сегодня вы женитесь?
Y por cierto. Hoy se casa.
Всем, привет. Я понимаю, вы женитесь?
¿ Es cierto que vas a casarte?
Вы женитесь на этой женщине.
Vos vais a casaros con ella.
Вы женитесь и заведете детей.
Y uno se casa y tiene hijos.
Имя Ридольфи везде. Поэтому вы женитесь?
Siempre Ridolfi. ¿ Por eso querías casarte con él?
Вы женитесь!
¡ Os casaréis!
Не Вы женитесь, а Ваша дочь.
Tu no se va a casar. Su hija está.
Когда вы женитесь?
¿ Cuándo os casaréis?
- А вы женитесь на мне?
- ¿ Será así para usted y para mí? - ¿ Qué?
Вы женитесь.
Va a contraer matrimonio.
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
Su Majestad, si se casa podrá mandar aquí.
- Вы женитесь?
¿ Eres el que se casa? - No.
Вы женитесь.
- ¿ Te vas a casar?
Вы женитесь на мне? То есть на нас.
¿ Me desposaria usted?
Прямо дождаться не могу, чтобы увидеть, где же вы женитесь.
Deseo ver dónde se casarán.
Папа вам с Абдулом помолвку устроил. Вы женитесь.
Papá os ha prometido a ti y a Abdul y os tendréis que casar.
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Chicos, si se casan por amor, a sus vidas no les faltará riqueza.
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Su Señoría, ¿ quiere casarse conmigo? ¡ Ay, no! Vayamos a los comerciales.
Но то, что вы женитесь, напомнило мне о то, что я - нет. Я даже не близка к этому.
Pero que se casen me recuerda que yo no me caso y ni siquiera estoy cerca.
Вы женитесь.
Os vais a casar.
Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что...
No es tu alma gemela, pero te vas a casar con ella...
Вы женитесь, а она не рассказала тебе о своих любовниках?
Te vas a casar con ella, ¿ y no te lo contó todo?
Почему же тогда вы не женитесь?
¿ Por qué no te casaste entonces?
- Но вы же женитесь завтра.
Al fin y al cabo se van a casar mañana.
- Разве вы не женитесь на мне?
- ¿ No te casarás conmigo?
Лиз,.. ... почему вы не женитесь?
Liz, ¿ por qué no se casa con él?
- Вот именно. Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Espera a estar casado y tener media docena de hijas... verás qué bien te sienta cuando algún bobo las traiga a casa a las ocho de la mañana.
- Вы не женитесь на ней?
- ¿ No va a casarse?
Если вы действительно мне доверяете, женитесь на ней.
¡ Qué alegría! ¿ Así que te casarás con Shizu?
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Si te queda algo de sentido común, subirás a por ella, le dirás que la amas y te casarás con ella.
Итак, вы сегодня женитесь.
Así que hoy se casa.
Вы будете его носить? До тех пор, пока встретите женщину и женитесь на ней?
¿ Lo llevarás puesto hasta que conozcas a la mujer con la que te cases?
Вы что по-другому женитесь у себя на родине?
- ¿ Tú no te casas a nuestra edad?
- Вы женитесь на Селестине?
¿ Te vas a casar con Celestine?
Вы правда женитесь на Аньезе Аскалоне?
¿ Así que quiere casarse con Agnese Ascalone?
Вы вправду женитесь на ней?
Oídme, Cassio.
Надеюсь... надеюсь, вы джентльмен и женитесь немедленно.
Espero que hayan decidido casarse inmediatamente.
Вы убиваете свою жену, наследуете её деньги и в надлежащий момент женитесь на своей настоящей любви.
mata a su mujer, hereda el dinero y en el momento adecuado se casa con su verdadero amor.
Почему вы не женитесь на ней?
- Y ¿ por qué no se casa con ella?
Что же вы не женитесь, если так любите домашний очаг?
Si está tan domesticado, ¿ por qué no se casa?
И всё из-за того, что вы всем сказали, что женитесь на Юки?
¿ Todo esto porque dijo a todo el mundo que se iba a casar con Yukie?
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Busque una mujer... y se case para no estar solo, que es usted todavía muy joven.
Вы не будете счастливы, пока не женитесь на наследнице.
¿ Acaso no habría sido feliz por haberse casado con una rica heredera?
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
En nuestros términos, obtendrías tu licencia a los 5 años te casarías a los 9, te divorciarías a los 15.
Потому что Вы уже не женитесь, Филип.
Porque no te casas.
Почему вы живете один? Почему не женитесь?
¿ Por qué no se ha casado?
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Se van a casar mañana y eso me hace muy feliz.
Это значит, что вы двое женитесь?
¿ Eso significa que os estáis casando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]