Вы желаете Çeviri İspanyolca
602 parallel translation
Когда вы желаете нам перед сном спокойной ночи и уходите к себе, я лежу и долго смотрю в темноте на закрытую дверь вашей комнаты
Cuando me da Ud. las buenas noches y luego se va a su cuarto y cierra la puerta, me quedo en la oscuridad mirando la puerta.
Что вы желаете?
¿ Qué prefiere, su señoría?
Или вы желаете зарекомендовать себя как последний трус?
¿ O quiere que lo llamen cobarde?
Но если вы желаете?
¿ Por qué...? Bueno, si tú... Si tú quieres...
- Кого Вы желаете видеть?
- ¿ A quién desea ver?
мне жаль это слышать, Ваше Величество. Потому что это идет вразрез со всем, чего вы желаете для своей страны.
Lamento oírle decir eso, porque va en contra de todo lo que pensé que quería para su país.
Я знаю, что вы желаете ее развития, чтобы она заняла место среди других народов.
Sé que quiere que progrese. Que ocupe su lugar entre las demás naciones del mundo.
Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов. Это сам дух, стоящий за вещами.
El progreso que desea no es cuestión de costumbres o modales, sino de la intención que las acompaña.
Скажите мне, что вы желаете от короля?
Decidme, ¿ qué es lo que deseáis del Rey?
Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.
Damas y caballeros, en ningún momento dudo de su buena fe, ni de su deseo de ayudar a la justicia.
- Хорошо, если вы желаете.
De acuerdo, si ustedes quieren.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
No, no me desagradó ni un poco. Me sentí halagada al ver que me deseabas.
Миссис Уоррен сказала мне, что Вы желаете приобрести телевизор.
Su amiga, la Sra. Warren, me dijo que quizás quiera una TV.
Чего вы желаете?
¿ Qué desea?
Я ей-богу не представляю, что вы желаете получить.
No sé qué es lo que persigues.
В спальне, когда Вы желаете спокойной ночи и исчезаете. Я еще долго смотрю вам вслед
En el dormitorio, cuando nos da las buenas noches, y luego desaparece, Yo siempre quiero ir detras suyo.
Вы желаете тот же?
¿ La misma de siempre?
Вы желаете своей родине правителя "не хуже, чем другие".
Eso es lo que quiere para Francia... "Un hombre que no es peor que cualquier otro"
Вы желаете сказать последние слова перед смертью, Квилти?
¿ Tiene unas últimas palabras antes de morir, Quilty?
Ну, если вы желаете...
Si es así...
Вы желаете помолиться прежде, чем умрете?
Espere un momento! ¿ Desea orar antes de morir?
Вино было закупорено пробкой. Если вы желаете служить мне, впредь будьте более осторожны.
El vino está malo.
Вы желаете чтобы эти парни встретились с Создателем, такими молодыми, а Костоправ?
¿ Te apetece estos muchachos de la suya reunión su creador tan joven, sierrahuesos ¿ eh?
- Что вы желаете, мсьё?
- ¿ Qué desea?
Центр ожидает. Какие передачи Вы желаете совершить?
Gas de pie por el centro. ¿ Qué desea hacer transferencias hechas?
Не желаете ли вы вместе с мужем присоединиться ко мне на ласкающие слух мелодии?
¿ Vendríais tu marido y tú a ver cómo aprovechan la lengüeta?
Я зашла спросить не желаете ли Вы еще кофе.
Vine a ver si quería café.
Вы ведь желаете, чтобы я осмотрел вас.
Bueno, quiere que le eche un vistazo, ¿ no?
Вы, то чего я желаю, и у меня есть то, чего желаете вы
Tú eres lo que yo quiero y yo tengo lo que tú quieres.
Вы должны написать приглашения на обед в 6 часов в субботу всем европейцам из этого списка и тем, кого вы сами желаете пригласить.
Escríbale una invitación para una cena el sábado a las seis de la tarde a la lista de europeos que mencionó, y a otros que considere oportunos.
Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли?
No acepta la realidad, ¿ eh?
В свете этого заявления, вы по-прежнему желаете защищать своего клиента?
En vista de lo declarado, ¿ todavía desea ofrecer una defensa?
Вы что-нибудь желаете добавить... "
" Pregunta :
Вы желаете, чтобы они были зачитаны?
¿ Quiere que se lea a la corte?
- Вы чего-нибудь желаете?
¿ Deseas algo?
- Вы желаете объясниться?
- Cuénteme lo que ha ocurrido.
Если только вы сами не желаете забрать его.
- ¿ Fue Ud.?
Если вы о чём-то не желаете говорить, можете не отвечать.
Pero no hace falta que me responda si no quiere.
Если желаете, вы можете удалиться.
Caballeros, pueden retirarse si lo desean.
Вы не желаете присоединиться к нам, сэр?
¿ Quiere por favor escribir su nombre, señor?
Может, вы и не желаете, а я хотел бы послушать.
Es posible, pero no me gusta, eh, oye.
Разве вы не желаете разгадать эту тайну?
¿ Por qué no llegamos al fondo de este misterio?
Вы не желаете?
¿ No?
# Вскоре Вашу настоятельницу уведомят, что Вы... # опротестовываете свой обет и желаете покинуть монастырь... # и далее жить самостоятельно.
Pronto se notificará a su Superiora una retractación de votos a nombre de Suzanne Simonin con la petición de dejar los hábitos y de salir del claustro para disponer de su vida.
Вы, желаете, чтобы я сказал вам? Да!
¿ Qué, ah, quiere decirme?
Только путем чести желаете вы возвратиться во францию.
Sólo con honor desean ustedes volver a Francia.
Все-таки любопытно, как часто вы, люди, получаете именно то, чего не желаете.
Es curioso cómo los humanos consiguen siempre lo que no quieren.
Вы что-то желаете, господин?
- ¿ Desea alguna cosa, señor? - Oh, sí. Gracias.
Вы не желаете высадиться и посетить ваших родителей?
¿ No quisiera descender y visitar a sus padres?
Александр Гартамп, желаете ли вы взять в жёны Агату Бордо?
Alexandre Gartempe, ¿ quieres como legítima esposa a Aghate Bordeaux?
Рискну затронуть тему, которую вы, похоже, не желаете обсуждать могу ли я задать вам прямой вопрос?
Percibo una cierta reticencia a tratar el tema pero, ¿ podría ser directo con Vd?
желаете 17
желаете что 40
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
желаете что 40
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы женитесь 34
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы женитесь 34
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38