Вы же не думаете Çeviri İspanyolca
403 parallel translation
Вы же не думаете, что охотник на леопардов полезет к вам в засаду?
¿ Acaso creyó que alguien acostumbrado a cazar leopardos iba a caer en esa burda emboscada?
Послушайте, вы же не думаете, что мы позволили бы Барбаре появиться в профессиональном шоу?
¿ Crees que le permitiríamos a Barbara aparecer en una obra profesional?
- Вы же не думаете, что...
- No crees que yo...
Вы же не думаете, что она ушла навсегда?
No parece que se hubiera ido hace tanto tiempo, ¿ no?
Вы же не думаете, что я, Корнюсс... Что я мог...
No irá a pensar que yo, Cornusse, podría...
Вы же не думаете, что я буду здесь спать?
Bueno, no espera que yo duerma aquí, verdad?
Но вы же не думаете, что этот молодой провинциал, с которым она связалась, удачная для нее партия?
Bueno, usted no cree en este joven campesino Y qué ella se vaya con cualquiera, ¿ verdad?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Vamos, Sr. Spade, no pretenderá hacernos creer a estas alturas... que tiene miedo de la policía, o que no es capaz de solucionar...
Вы же не думаете, что у меня...
¿ No crees que sé? - ¿ Qué?
Вы же не думаете, что он причастен к смерти Джин.
¿ No supondrán? Él apenas conocía a Jean.
10,35. - Вы же не думаете, что я собираюсь платить?
No me diga que cree que voy a pagar.
Вы же не думаете, что я позволю женщине умереть только потому, что я задолжал вам 187 долларов?
¡ Va a dejar morir a una mujer sólo por que le debo 87 dólares!
Вы же не думаете, что я слепой? Думаю.
- No pensará que veo visiones, ¿ verdad?
Вы же не думаете, что я положу этого ребенка в госпиталь.
No piense que voy a llevar a este crío a un hospital.
И впрямь, мр. Хакли Вы же не думаете, что он здесь?
De verdad, Sr. Harkley... no pensaría usted que la iba a dejar por aquí, ¿ verdad?
Вы же не думаете, что я как-то причастна к этому?
¿ No pensará que tuve algo que ver con...?
Вы же не думаете, что я спятил, правда, мэм.
No cree que estoy loco, ¿ verdad, señora? - No, Mose.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
Después de todo, Sr. Flannagan, ¿ no pensaría que me sentaría a esperarlo?
Вы же не думаете, что Бэн замешан в этом, не так ли?
No creerá que Ben está involucrado.
Вы же не думаете, что тропическая лихорадка меня остановит?
Un poco de fiebre tropical no va a detenerme.
Вы же не думаете, что мы снова переместились во времени?
¿ No crees que nos hemos saltado el tiempo pista de nuevo, ¿ verdad?
Вы же не думаете, что я стану убираться в каком-то баре. Это приличный отель.
Después de servir en un café, no querrá que limpie un pub.
Вы же не думаете, что мы останемся?
Bueno, no espera que nos quedemos atrás?
Щелок? Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
No esperará que revele los ingredientes.
- Но вы же не думаете, что это бомба?
- Pero no cree que lo sea, ¿ verdad?
Вы же не думаете, что это...
No creerá que -
Ох, вы же не думаете серьезно, что я поверю в то, что вы хотите нам помочь...
Oh, no pensarás en serio que... voy a creer que quieres ayudarnos...
Вы же не думаете, что...
Bueno, no irá usted a pensar que...
Вы же не думаете отправиться туда один?
- 8 leguas. - No estarás pensando ir allí solo.
Вы же не думаете...
Tú no crees que...
Вы же не думаете, что это был я?
¡ No creerás que he sido yo!
- Но Вы же не думаете...
- No esperará que...
Вы же не думаете, что он стал бы вас защищать?
Vamos, no piensan que él estaría protegiéndolos ahora mismo, ¿ no?
Вы же не думаете, что полиция права, считая, что стрелял бродивший поблизости сумасшедший?
Usted no opina como la Policía. ¿ Verdad, Poirot? Que esto sea obra de un lunático vagabundo.
- Ну, не думаете же вы...
- No creerá...
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vaya, Abrams, ¿ no pensará que esta gente tuvo algo que ver... con un asunto así?
Погодите, это же не... Как Вы думаете, где я...
Éste no es. ¿ Pero dónde puse yo el...
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
Madame, si no piensa en comer, ¿ en qué piensa entonces?
Не думаете же Вы, что я могу поставить диагноз лишь по внешнему виду.
No esperará un diagnóstico basado sólo en su aspecto.
Ради Бога, вы же не думаете...
Oh, por favor, no creerá...
Вы же не думаете, что я поверю в этот разговор?
No espere que me crea esa conversación. ¿ Qué quiere en el fondo?
Не думаете же вы, что я тоже хочу доставить вам неприятности?
¿ No pensará que yo también quiero incomodarla?
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Tengo la impresión que quiere irse pero que no le gustaría porque piensa que me parecería sospechoso, siendo yo policía.
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Si piensa que a comenzar una revolución, olvídelo.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
No pensará que nos iremos caminando.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
Le dije : "No nos iremos caminando".
Вы же так не думаете.
¿ Eso quieres decir?
Не думаете же вы, что ваш собственный сын...
No piensa que su propio hijo...
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Si no puede decir lo que quiere nunca querrá decir lo que diga.
Но не думаете же Вы, что мадам Вэйверли по чистой случайности оказалась прикованной к кровати именно в день похищения?
¿ Verdad que no cree usted que fuera mera casualidad el que la Sra. Waverly quedara al margen precisamente el día del secuestro del niño? Dios mío.
Помилуй бог, не думаете же вы, что можете удержать такое в секрете?
¡ Por Dios! , ¿ no creerá que pueden guardar una cosa así en secreto?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29