Вы же не считаете Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
Вы же не считаете, что это был священник?
¿ Cree que podría ser un cura? Sí.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Lo que ocurrió no fue un accidente. Como tampoco que se rompiera mi cable tras atarlo al submarino.
Вы же Не считаете меня таким?
¿ cree que no soy así?
Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести приятную беседу без гнусных задних мыслей.
Creí que sería un gesto cortés, pero no me crees capaz de empezar una conversación sin que tenga un motivo ulterior malicioso.
Вы же не считаете, что он поэтому хочет, чтобы я пришла снова?
¿ Crees que por eso quiere verme otra vez?
Вы же не считаете на самом деле, что это справедливое общество?
¿ No puedes creer seriamente que esta es una sociedad justa?
Но вы же не считаете себя на самом деле рыцарем?
No piensas realmente que eres un caballero, ¿ verdad?
Вы же не считаете это совпадением.
No crees que de verdad fuera una coincidencia.
Вы же не считаете, что она убила собственного брата, не так ли?
Realmente no cree que ella mató a su propio hermano, ¿ verdad?
Сир, вы же не считаете, что я...
Señor, espero que no crea que pienso...
Но я же... вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
¿ No creerán que tengo algo que ver?
Вы же не считаете, что мы к этому причастны?
¿ No estará insinuando que hemos tenido algo que ver con eso?
- Вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
- ¿ No creerá que tengo algo que ver?
Вы же не считаете, что это подходящая информация для рассмотрения?
¿ No crees que es información que deba considerarse?
Вы же не считаете, что вы единственные, кто об этом подумал.
No creeríais que erais los únicos que habían pensado en ello.
Вы же не считаете, что это - моя работа?
No creerá que yo hice esto, ¿ verdad?
Вы же не считаете, что он крот?
No creerás que él es el topo, ¿ verdad?
Ребят, вы же не считаете меня "злобной девчонкой"?
Hey chicos, ¿ ustedes creen que yo soy una chica mala, verdad?
Вы же не считаете, что Бэрроу не достаточно квалифицирован?
No se puede pretender Barrow no se suficientemente experimentado.
Вы же не считаете нас виновными?
No creerá que seamos los responsables, ¿ verdad?
Вы же не считаете меня дурой, мистер Марлот?
No me estará tomando por tonta, ¿ verdad, Sr. Marlott?
Вы же не считаете нас настолько тупыми, чтобы убить единственного свидетеля по нашему делу?
Por favor, no me diga que piensa que somos tan tontos como para matar al único testigo en nuestro propio juicio.
Но вы же не считаете, что мы имеем к этому какое-то отношение.
Pero no puede suponer que tiene algo que ver con nosotros.
Подождите, вы же не считаете, что она действительно не в себе?
Espere, ¿ Ud. cree que ella esté en realidad... dentro de los límites de la funcionalidad?
Но вы же не считаете это нормальным?
Sería como si lo llamara loco. No le parece normal esto, ¿ no?
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан? Не обращайте внимания на него.
¿ Cree que su monólogo metafísico es tan interesante como Tarzán?
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
¿ Cree en serio que la Federación no intervendrá?
Вы считаете, что нам не надо знать правду. Мы же всё равно не поймём.
Hiciste exactamente lo que los blancos hacen.
Там же не должно быть ртути, как вы считаете?
No crees que es envenenamiento por mercurio, ¿ no?
Так почему же Вы считаете, что этот случай не причастен к сериям авто угона?
Entonces, ¿ por qué no considera que este incidente es obra de los mismos que roban coches?
Не оставят же нас, не дадут свариться, как Вы считаете?
- No nos abandonarán.
Не знаю в чём дело палитра всё же не та, что должна быть. Как вы считаете?
No sé lo qué es... parece que no han hecho la mezcla como es debido. ¿ Se ha dado cuenta?
Вы, конечно же, не считаете, что мы все под подозрением?
¿ Seguro que no está diciendo que todos somos sospechosos?
Вы же не всерьез считаете, что он замешан, правда?
No creerás que está involucrado, ¿ verdad?
Сту-сту-стучитесь в небесные врата не подставляйте подножку а то совершите ошибку на святой уловке судьбы как я сказал прошлой ночью Святому Винни Депаулу чем выше вы забираетесь тем сильнее вы падаете сейчас вы считаете что вы на вершине как же вы любите носить корону
* En un sagrado giro del destino, * * como le dije anoche al santo Vinny de Paul, * * cuanto más alto llegues, más larga será la caída * * Ahora crees que estás en la cima * * ¡ Cómo te gustaría llevar una corona!
Вы же не думаете, По-моему, вы считаете...
No estará pensado en lo que creo que está pensando.
- Если вы не считаете мой текст кратким, примите мои движения такими же.
Si no encuentra mis palabras concisas, tome mis acciones como tal.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29