English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для чего я здесь

Для чего я здесь Çeviri İspanyolca

85 parallel translation
Ты можешь сказать мне. Знаешь, для чего я здесь? Чтоб помочь.
Puedes hablar conmigo, ya sabes, para eso estoy aquí : para ayudar.
И вот для чего я здесь, не так ли?
Ahí es cuando yo entro, verdad?
Упс! Все хорошо. Вот для чего я здесь, для защиты кошек.
Está bien, para eso estoy aquí, para proteger los gatos.
Теперь я понимаю, для чего я здесь.
Entiendo por qué estoy aquí.
А для чего я здесь, по твоему? Так что ты можешь поживиться за счет моей мудрости.
Cuatro chicos murieron, Noah.
Понятно, для чего я здесь нужен.
Bien, esto es lo que haré.
Похоже ты расстроен. Мне долго ещё смотреть мультики, или ты всё-таки скажешь, для чего я здесь?
¿ Voy a seguir viendo dibujos animados... o van a decirme por qué estoy aquí?
Это – то, для чего я здесь.
Bueno, eso es lo que vine a averiguar.
Не для того. Я здесь для того, чтобы поддержать тебя, независимо от того, что ты выберешь, вот для чего я здесь.
Estoy aquí para apoyarte sin importar lo que hagas, por eso estoy aquí
А для чего я здесь?
¿ Para qué estoy aquí?
Для чего я здесь? Вы к этому меня готовили?
Me contó que nos hicisteis algo cuando éramos pequeñas.
Я знаю для чего я здесь.
Sé por qué estoy aquí.
Вот для чего я здесь.
Es por eso que estoy aquí.
А для чего я здесь, по-твоему?
¿ Por qué crees que estoy aquí?
- Вот для чего я здесь.
- Es por eso que estoy aquí.
Повторите еще разочек, для чего я здесь?
¿ Se puede saber porqué me habéis hecho venir?
Это то, для чего я здесь.
- Para eso estoy aquí.
- Это то, для чего я здесь?
¿ Es por lo que estoy aquí?
- Для чего я здесь?
¿ Para qué estoy aquí?
Для чего, для чего я здесь конкретно?
¿ Por qué, por qué estoy aquí, exactamente?
Простите, но для чего я здесь?
Discúlpeme, pero, ¿ por qué estoy aquí?
Вот для чего я здесь.
Esta es la única manera.
Вот для чего я здесь.
Por eso estoy aquí.
Я мог бы выяснить для чего он здесь.
Puedo saber por qué está aquí.
- А для чего же я здесь?
- ¿ Para qué si no estoy yo aquí?
Я полагаю, что вы знаете, для чего вы здесь.
Creo que sabéis por qué estáis aquí.
Слушай, ушастый, я тебя здесь для чего поставил?
- ¿ Para qué os puse aquí, tarugos?
Просто... Из-за того, что ты здесь... Я наконец-то понял, для чего я был создан.
Es sólo... teniéndote aquí, sé finalmente por qué fui creado.
- Я не Для чего мы родились, почему мы оказались здесь...
Yo no... ¿ Por qué naciste...
Я здесь для того, чтоб чего не вышло.
Estoy aquí para asegurarme de que ella no se quema.
- Я здесь для чего то большего.
Estoy aquí porque no se me ocurrió algo mejor.
Майкл, я притворяюсь, что я здесь для чего-то большего, чем просто тактического прикрытия.
Bien, Michael, estoy pretendiendo estar aquí por más que sólo apoyo táctico.
Я не понимаю, для чего ты здесь?
Sé muy bien lo que estás haciendo.
Это вот для чего я здесь.
Por algo de eso estoy aquí.
И я даже не знаю, что и для чего мы заказываем. Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
Y ni siquiera sé lo que estamos registrando.
Для начала ты разбегаешься, чего, по правде, я здесь сделать не смогу,... затем, когда ты приближаешься к цели удара наклонись и пронзи то место, которое нужно поразить,... лапа остается открытой и ровной, затем сразу ее отдерни.
Primero, debes comenzar corriendo, lo que obviamente no puedo hacer aquí,... luego, cuando llegas al lugar de tu golpe inclínate y ataca en el punto de contacto,... la pata permanece abierta y firme, luego retírala inmediatamente.
Если, конечно, я не нужен вам для чего-нибудь здесь.
A menos que me necesite para hacer algo por ti.
И я знаю, почему тебя не беспокоит то, что тот человек мог что-то сделать со мной, ты знаешь, что он был здесь не для этого, ведь ты знаешь, для чего именно он пришел сюда.
Y sé la razón por la qué no estás preocupado por lo que ese hombre podría hacerme es por que sabes que no estaba aquí por eso, por qué sabes por lo que estaba aquí.
Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру Но вам понадобится тележка со всякими страшными плоскогубцами и пилой.
Ya veo donde vais con ese rollo que os traéis, pero vais a necesitar una carretilla, con algún alicate que asuste y una sierra.
– А для чего именно я здесь нужен?
Mira, ¿ qué se supone que esté haciendo aquí?
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
Quiero decir, para lo que estamos aquí, ¿ verdad?
– А для чего именно я здесь нужен?
Ahora, que se supone que estoy haciendo aquí?
Слушай, я знаю для чего ты здесь.
Mira, se para que estás aquí.
- Слушай, я знаю для чего ты здесь.
Mira, sé para qué estas aquí.
Оказывается, эта часть судна ни для чего не используется, и я думаю, мы могли бы здесь устроить маленькую квартирку.
Es que resulta que este hueco muerto de aquí no se usa para nada y he pensado que podíamos hacernos aquí el pisito.
Я должен быть здесь для чего-то.
Tenía que estar aquí por alguna razón.
Я договорилась встретиться с ним здесь, но благодаря вам, я до сих пор не знаю для чего.
Quedamos aquí pero, gracias a vosotros, no ha servido de nada.
Дай я помогу, для чего же я здесь.
Para eso estoy aquí.
Ты здесь для того же, для чего и я.
Estás acá por la misma razón que yo.
Зачем я вас здесь собрала Просто закройте глаза примерно на 30 секунд И сфокусируйтесь на том, чего вы действительно хотите в вашей жизни, на чем-то позитивном на работе, отношениях, на смелости открыть для себя новое
Quiero que todas vosotras cerréis los ojos 30 segundos y quiero que os concentréis mucho en algo que deseéis mucho en vuestra vida, algo positivo desde un trabajo a una relación o ser valientes para empezar una nueva aventura y quiero que lo penséis durante un rato
Майкл, могу я спросить, для чего вы здесь?
Michael, ¿ puedo preguntarte por qué estás aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]