English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / До этих пор

До этих пор Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
До этих пор.
Hasta ahora lo hizo.
Любил ли я хоть раз до этих пор?
¿ Ha amado hasta ahora mi corazón?
До этих пор - всё как обычно.
Hasta entonces, es un día normal.
До этих пор, мы будем действовать в предположении что Вантика жив.
Hasta entonces, actuaremos como si Vantika estuviera vivo.
До этих пор.
Hasta ahora.
А до этих пор - мое знание - это моя гарантия жизни
Hasta entonces, ésta es mi garantía.
Я смотрела с оптимизмом в будущее до этих пор.
¿ Podemos empezar todo otra vez, por favor? Siempre estuve esperanzada.
И до этих пор - никакого насилия.
sin antecedentes de violencia domestica.
- До этих пор. Он нас поймал.
- Hasta ahora.
- До этих пор.
Hasta ahora.
Ликатропус экстерус. Неописанный в Северной Америке.. до этих пор, по-видимому.
Lycanthropus exterus. desconocido en Norte América... hasta ahora, obviamente.
Если я подпишу эти бумаги, это будет означать - все, что ты делала до этих пор... ложь, обман, манипулирование... это все нормально.
- si firmo este papel, significa que... - todo lo que has hecho hasta ahora esto de mentir, engañar, manipular... Está todo bien
До этих пор, запомните : если вы опять вмешаетесь в другое расследование, я буду добиваться того, чтобы вас судили в полном соответствии с законом.
Hasta entonces, un aviso... si vuelve a interferir en otra investigación policial, me aseguraré de que caiga sobre usted todo el peso de la ley.
До этих пор, потому что сейчас я могу дать ему кое-что в 10 раз лучше, чем парик.
Hasta ahora. Porque ahora le daré algo diez veces mejor que un peluquín.
И до этих пор вы будете сидеть молча и ждать пока вас вызовут.
Así que, hasta entonces, se sentarán, se callarán y esperarán a ser llamados.
Вы были мертвы до этих пор.
Habían estado muertas hasta ahora.
Но, знаешь, что? Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
Pero tú fuiste la única persona que nunca me juzgó por mi pasado.
Речь идет о том, что кому-то сходило с рук убийство... до этих пор.
Es por alguien que se va a librar de un asesinato... Hasta ahora.
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков?
¿ Seguir molesta por una pelea?
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Es como si caminara por un pasillo largo que una vez estaba cubierto de espejos, Aún hay fragmentos colgados....... Cuando llego al final del pasillo no hay nada más que oscuridad.
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Desde que me dejaron de contestar las llamadas.
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
En todos los años que hemos rastreado mapaches y comadrejas en estos bosques,... nunca ha destrozado ninguno.
Несмотря на все попытки запретить охоту на китов, до сих пор остаются государства и браконьеры занимающиеся убийством этих безобидных созданий.
A pesar de los intentos de prohibir la caza de ballenas países y piratas continúan matando estos animales.
Тогда скажите мне, Гастингс, почему он тогда до сих пор болтается в клубе, пьет до беспамятства и трясется от страха, опасаясь этих самых букмекеров?
- Entonces, dígame, Hastings, ¿ por qué sigue Monsieur Carrington rondando por su club, bebiendo para olvidar y temblando de miedo por lo que puedan hacerle esos corredores de apuestas?
Она до сих пор балдеет от этих глупых Битлз?
¿ Todavía sigue con la separación de los estúpidos Beatles?
Этих кровавых убийц до сих пор не остановили.
Que nadie detiene a estos malditos asesinos.
Она держит на крючке этих парней до тех пор, пока получает от них то, что ей нужно.
Se involucraba con estos tipos hasta conseguir lo que quería.
Я посадил Роджера в камеру и поджаривал его снова и снова, ... до тех пор, пока он не признался, что был в этих квартирах.
Metí a Roger en una sala y lo mareé tanto que hasta yo creí que él había estado en esos apartamentos.
До тех пор, пока число этих дней достаточно большое.
Siempre que su número no sea demasiado elevado.
До тех пор, пока он не укажет на законный источник этих денег, мы их изымаем.
Hasta que justifique el origen del dinero nos quedamos con él.
"Но, с этих пор, до получения конкретных улик,"
"Aunque, de ahora en adelante, a menos que tengamos evidencia,"
До этих пор нам не сильно удавалось узнать, что делает их такими.
Hasta ahora no habíamos tenido mucha suerte descubriendo qué los hacía reaccionar.
Степень этих повреждений до сих пор не определена.
El alcance de las heridas no se ha determinado.
Я бы мог спасать ребёнка каждый день до конца своей жизни и я до сих пор заслуживал бы каждого из этих кошмаров.
Pero podría salvar a un niño cada día el resto de mi vida,... y aún así merecería cada una de mis pesadillas.
Я до сих пор чувствую вкус этих денег в моей глотке.
Aún puedo saborear ese dinero justo ahí detrás de mi garganta.
До сих пор астрономы обнаружили лишь пару сотен "коричневых карликов", и они все еще многого не знают об этих ускользающих объектах.
Hasta hoy los astrónomos han localizado un par de cientos de enanas marrones y aún tienen muchas preguntas acerca de estos esquivos objetos.
Эй, Вашингтон и Солт Лейк. В этих городах гомосексуализм до сих пор является основанием для шантажа. А?
Washington y Salt Lake City son las últimas dos ciudades... donde la homosexualidad es usada para extorsionar a alguien.
так вот, до этих самых пор ты не имеешь права...
No puedes...
Я домами не занимаюсь, до тех пор, пока вы не поймаете этих молодцов.
No al menos hasta que capturen a estos tipos.
Сэр... Ребята, всю историю вы недооценивали этих могучих созданий да и до сих пор никто и пальцем не двинул.
Ustedes tienen antecedentes de maltrato hacia esas excelentes criaturas y hasta ahora nadie ha levantado un dedo.
я до сих пор ищу подпись Троицы на всех этих местах преступлений
Todavía tengo que encontrar la marca de la Trinidad en cualquiera de sus escenas del crimen.
Ќекоторые из этих псалтырей до сих пор поютс € в церкв € х.
Algunos de estos salmos sobreviven en los himnos de las iglesias.
До сих пор это предположение но у этих людей есть ощущение того, что их обманывают и даже некому жаловаться.
Sólo especulaciones. Pero todos tienen la sensación de haber sido estafados y no poder reclamar a nadie.
Мне до сих пор непонятно, как... как я согласилась быть одной из этих девушек.
Sólo estoy pensando como... como se supone que soy una de esas chicas.
Но вот угадай - он до сих пор в этих тупых велошортах.
Pero adivina... todavía sigue con esos estúpidos pantalones puestos.
Она оскорбляла этих парней до тех пор, пока они не соглашались её трахнуть.
- Gracias, Rex. Los amonesta para que tengan sexo con ella.
До сих пор у меня не получалось документально подтвердить его связь ни с одним из этих захватов, кроме Монтагью.
Hasta ahora no he sido capaz de conectarlo legalmente a ninguna de estas adquisiciones excepto por Montague.
Я до сих пор даже не знаю, что в этих чертовых кейсах.
Ni siquiera se qué hay en los malditos maletines.
Итак, все будет нормально до тех пор, пока мы не вторгаемся на территорию этих жуков.
Estaremos bien mientras nos alejemos de la turba de los bichos.
Дети, я до сих пор сожалею об этих словах.
Chicos, viviría para arrepentirme de esas palabras.
Вы знаете, что в этих местах о нервном срыве до сих пор говорят как о "трюке Дэвида Статлера"?
Sabias que en algunas partes del area delos tres estados, todavia se refieren a tener un ataque de nervios como "tener un David Stutler"? Sabias eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]