Единственными Çeviri İspanyolca
242 parallel translation
С другой стороны, мы достоверно знаем что единственными предметами старины найденными на скале, были римские монеты.
Por otra parte, es sabido que... los objetos mas antiguos hallados corresponden a monedas romanas.
Держу пари, мы с Чарли будем единственными разодетыми мужчинами.
Seré el único, a parte de Charles, que irá así vestido.
Тогда вы будете единственными достойными. Вы выглядите потрясающе.
Entonces seréis los únicos correctos, estás muy elegante.
Вы же знаете этих отцов с их единственными дочурками.
Ya conoce a los padres de niños únicos.
Есть искушение позволить им действовать дальше и уничтожить себя. Проблема в том, что они не будут единственными.
Es tentador dejarles destruirse a si mismos, el problema es que no serían los únicos.
Она остается нашими единственными средством связи с нашим похитителем.
Esta sigue siendo la única forma de comunicarnos con nuestro captor.
Ригг говорит, что Трист и Делла были единственными из экспедиции, кто поднялся на борт.
Rigg dijo que Tryst y Della fueron los únicos en el expedición para subir a bordo.
Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах. Плюс жажда эксперимента.
Eratóstenes sabía que la distancia entre Alejandría y Siena era de 800 km.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
Los únicos sonidos que pude emitir fueron chasquidos y gruñidos.
Они двое были единственными... кто не плакал на похоронах.
¿ Sabía que fueron los únicos que no lloraron en el funeral?
Но к тому времени они уже не были единственными.
Pero lo consiguieron. Ellos no fueron los únicos.Ellos...
Нет проблем. Очевидно, королева и я будем единственными нормально одетыми людьми.
Seguro que la Reina y yo seremos los únicos vestidos con sensatez.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Lo único que había era el acta de nacimiento y mis arrestos previos.
Появление этой чудной дизельной рухляди не опровергало сам факт ядерного взрыва, но показало, что они не остались единственными живыми людьми.
La aparición de un coche diesel, destartalado no desmintió la realidad de la explosión nuclear pero por lo menos no eran los únicos sobrevivientes sobre la tierra
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
Me acuerdo porque eran los únicos blancos desconocidos.
Как всегда, мы с отцом были единственными европейцами среди гостей Мандарина.
Mi padre y yo éramos los únicos europeos invitados por los mandarines.
Немцы были единственными.
Los Alemanes fueron los únicos.
Выжившие сбежали в пустыню, где их единственными слушателями... были ползающие рядом гремучие змеи и скорпионы.
Los sobrevivientes huyeron al desierto, donde su único público eran las culebras de cascabel y los escorpiones.
Очевидно, эти люди, способные на все, как жестокие дети, и которые спят оставшееся время чудовищно обессиленные - очевидно, что они остаются единственными в Европе, у кого все еще есть Бог.
Esa gente... capaz de cualquier cosa, como chicos crueles, quienes descansan el resto del tiempo en una terrible impotencia... deben permanecer como la única gente en Europa que sigue teniendo un Dios.
Неважно, что ты собираешься сделать, просто сделай это скорее. Курзон сказал мне однажды, что, в конечном счете, единственными людьми, способными справиться с клингонами, могут быть только другие клингоны.
Sr. Worf, si le dijera que no le necesitamos aquí, le estaría mintiendo.
Я несколько часов блуждал здесь, и единственными встреченными мною людьми были Кварк и Гарак.
Solo he visto a Quark y a Garak.
Единственными людьми, что могут явиться сюда, будут ваши друзья из клингонской разведки. И, как я понимаю, им не слишком нравится отдуваться за сотрудников, проваливших миссию.
Los que vendrán serán tus amigos de la Inteligencia klingon y creo no les gusta que los pongan en evidencia los agentes que fracasan en sus misiones.
На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы.
- A la mitad de camino de esta operación que realizamos las únicas personas que fueron ayudadas por revancha podríamos ser nosotras.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
Y para que los blancos... sean los únicos dueños del destino de la nación.
- Твои сообщения были не единственными.
- Oye, tus mensajes no eran los únicos.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались. И я ни за что не собирался бросить их.
Díganle que cuando me encontraron, estaba aquí con los únicos hermanos que me quedan y que no pensaba abandonarlos por nada del mundo.
И, я думаю, единственными двумя панками в Солт-Лейк-Сити в то время...
Creo que éramos los únicos punks en Salt Lake City en ese momento -
А между тем, мы поедем в Южную Каролину, где мы будем единственными.
Mientras tanto estaremos solos en Carolina del Sur.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет Джошуа Лайман и Стефани Эбботт были единственными людьми, которые стали жертвами преступлений с применением оружия прошлой ночью. Но они не единственные.
... ésta es la 5a. conferencia desde la medianoche y habrá una historia en las noticias alrededor del mundo los próximos días, y sería sencillo ver que el Presidente Joshua Lyman y Stephanie Abbott fueron las únicas víctimas del atentado de anoche.
но раньше клетки спермы были единственными, способными проникать в организм другого человека.
Los espermatozoides son los únicos que se divierten porque... hasta ahora eran los únicos que tenían acceso.
Вы сегодня были не единственными представителями закона в Каньоне.
No eran los únicos policías en el cañón hoy.
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела. это ставит теб € в крайне неудобное положение.
Tú y yo éramos los únicos que lo sabíamos y yo no se lo mencioné así que quedas en una situación incómoda.
Единственными людьми, кто знал об этом, были я, мои родители и Алисия.
Las únicas personas que lo sabían éramos yo, mis padres y Alicia.
Единственными донорами, поступившими вчера, были две женщины.
Los únicos donantes que llegaron ayer eran mujeres.
из всех ракет типа земля-воздух... наши ракеты были единственными, которые были не видны радарам.
De todos los IBCM... los nuestros, son los únicos indetectables.
Они были единственными там.
- Ellos eran los únicos tres allí.
"Единственными там", ладно.
- "Los únicos 3 allí".Ok.
Из-за того что количество безработных было высоко, все отцы знали друг друга. потому что они были единственными, кто ходил по утрам на работу.
Ya que el desempleo era tan alto, todos los papás se conocian, ya que eran los unicos padres que salian a trabajar por la mañana.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
La náusea y la diarrea no eran sus únicos síntomas.
Так что единственными вещами, которыми она дорожила, было ожерелье от её отца и моё обручальное кольцо.
Así que las únicas cosas materiales que atesoraba eran un collar que le dio su padre y el anillo de compromiso que le di yo.
Честно говоря, вы были единственными признаками жизни которые удалось обнаружить на планете.
Francamente, los suyos fueron los únicos signos vitales que pudimos detectar en el planeta.
Капуцины - главные задиры в этих лесах, и они хотят быть единственными хозяевами спелых плодов.
Los monos capuchino son los matones de esta selva... y quieren quedarse con los higos maduros.
Долгое время они были единственными, благодаря кому я чувствовал себя человеком
Han sido la única cosa que me ha conservado humano. Durante mucho tiempo.
А тем временем, Лоренс успевает спрятать брошь, Кристо все отрицает, и единственными, кто сядет в тюрьму, будем мы с тобой.
Mientras tanto, Lawrence se deshace del broche y Cristo niega todo y los únicos que van a la cárcel somos tú y yo.
Мы были единственными людьми на земле, кто находил ее смешной.
Éramos los únicos a los que nos hacía gracia.
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум искрам, еще тлели в этом теле, уже на три четверти готовым для могилы... "
La vista y el oído eran los dos únicos sentidos que aún animaban como chispas, esta materia humana con tres cuartos listos para la tumba.''... con tres cuartos listos para la tumba.'
Когда я умру, вы с Босой останетесь единственными живыми душами в этих краях.
Tú necesitas una esposa. Cuando muera, en estas dos colinas... Solo estaréis Bosa y tú.
'еминистки были единственными неплохими. ќни должны победить.
The Feminists fueron los únicos que estuvieron bien. ellos deben ganar.
Важен сам факт, что они существуют. Мы с ним остались здесь единственными с прежних времен.
Sólo el hecho de que existan.
Такие растения как мхи и печеночники были все еще единственными на земле.
Estos inmensos períodos de tiempo desafían la imaginación.
Мы думали, что мы были единственными оставшимися в живых.
Pensábamos que éramos los únicos sobrevivientes.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный и неповторимый 65
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный и неповторимый 65
единственный путь 63
единственный раз 124
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственной 41
единственная вещь 324
единственный раз 124
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственной 41
единственная вещь 324