English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если из

Если из Çeviri İspanyolca

15,861 parallel translation
Просто я думаю, как ужасно будет, если из всех нас он единственный, кто не увидит Филлори.
Sigo pensando en qué tan horrible sería si de todos nosotros él fuera el único que no viera Fillory.
Если тебе нравится захлёбываться кровью и истекать мозговой жижей из ушей.
Si te gusta toser sangre y rezumar cerebro pegajoso por las orejas.
Я говорил себе, что буду в безопасности, если буду делать то, что мне велено... но никто из нас не был в безопасности.
Me dije a mí mismo que estaría a salvo si simplemente hacía lo que se me pedía... pero ninguno estábamos a salvo.
В смысле, если надо выудить каждого зефирного мишку из этой коробки для тебя... Я сделаю это.
Porque si quieres que escoja cada osito de malvavisco de esa caja para ti... lo haré.
Никогда не выходим из дома неподготовленными, на случай, если вдруг окажемся в больнице.
Nunca salga de casa sin preparación, Si acaso terminamos en el hospital.
Если мужчины в этом доме не начнут со мной разговаривать, клянусь богом, я сделаю несчастной жизнь всех и каждого из вас!
¡ Si los hombres de esta casa no empiezan a hablar conmigo, juro por Dios que haré la vida miserable a cada uno de vosotros!
- Так, если это закончится тем, что ты почти съел одного из своих друзей-животных, то я больше не могу.
- Mira, si esto termina en otro caso en el que tú casi te comes alguno de tus amigos animales, yo no puedo. Pero...
У ребят в моём подразделении есть традиция, что если кто-то из наших уходит, все остальные, неважно, где мы, находим ближайший ирландский паб
Los tíos de mi unidad tienen una tradición cuando uno de nosotros muere, el resto, no importa dónde estemos, encontramos el primer pub irlandés,
Если бы один из тех агентов набрал 911, они бы спасли ей жизнь.
Si uno de esos agentes acababan de hacer una llamada al 911, que habrían salvado la vida.
А если не пойдёшь со мной, пойду с тем толстяком из шестого.
Si no vienes conmigo, voy a ir con ese tipo gordo de la cabaña seis.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Y si el Espíritu de aquel que levantó a Jesús de entre los muertos también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu, que vive en ustedes.
- Мартину нужно больше заниматься, он последнее время приносит одни двойки и тройки, если он снова вылетит из школы, в колледж его не возьмут.
- Bueno. Martin necesita más tiempo con la tarea este semestre porque ha estado sacando notas bajas y si lo expulsan de otra escuela no entrará a la universidad.
Если ни один из них не сработает, подашь на меня в суд за недобросовестность.
Y entonces, si nada de eso funciona, me demandas por negligencia.
Если руки из жо * * - практикуйся!
Necesita practicar si es tan torpe.
Значит, если у "Зеракем" в целом есть мотив, то ни у одного человека из компании нет.
Así, mientras que en sí tiene Zerakem motivo, ningún ser humano en la empresa hace.
Если я хоть что-то для вас значу, просто вытолкните меня из окна.
Si alguna vez me han apreciado... empújenme por una ventana.
Как видите, даже глажка превращается в наслаждение, если вы можете чувствовать прохладный бриз, доносящийся из открытых дверей.
Ven, incluso planchar es un placer aquí donde puedes sentir la brisa fresca... flotando a través de las puertas correderas abiertas.
Если исходить из предположения, что это Андерхилл, он должен был быть мертв до того, как его засунули в дробилку.
asumiendo que éste es el Agente Especial Underhill debió estar muerto antes de que lo introdujeran en la trituradora.
Если они сами не вызовут полицию, это сделает кто-нибудь из соседей.
Si ellos no llaman a la policía alguno de sus vecinos lo hará.
Если Малкольм поставляет кому-то то, что забирает у жертв, наверняка он звонил сразу после ухода Брайана и Саммер из студии.
Si Malcolm le está suministrando a alguien algo que le quita a sus víctimas, lo más probable es que haya realizado una llamada después de que Brian y Summer se fueran del estudio.
Ничего из этого не произойдет, если вы дадите мне честное и скромное мнение.
Nada de esto tiene que pasar si tan solo me diera una sincera y humilde opinión.
Если это так, то кто-то из Borns Tech по уши в неприятностях.
Pues, en ese caso, alguien de Borns Tech se ha metido en un buen lío.
Если соплячка из Канзаса встанет на моем пути, ее платье обагрится кровью.
Si esa mocosa de Kansas se pone en mi camino, veremos cómo esa tela a cuadros se ve con sangre salpicada.
Если бы она нашла ее до его смерти, то он бы мог сойти за парня, который расстроен из-за работы, и который выпускает пар. А не за того, кто собирается себя взорвать.
Si la hubiera encontrado antes de que muriera, podría dar la impresión de que era un tipo cabreado con el trabajo y que se estaba desahogando, no la de un tipo que iba a inmolarse.
Если вы не остановитесь, я спрячу этого ребенка и никто из вас никогда его не увидит.
Ustedes no paran esto, encerraré al bebé arriba, y ninguno de ustedes lo volverá a ver.
если никто из вас не признается, что кокаин принадлежит ему, вам всем предъявят обвинение в хранении.
Si alguien no se responsabiliza o dice la cocaína era suya, a todos se os imputará un delito de posesión.
- А если не расскажешь, то наверняка сможешь найти себе какую-нибудь работу и техникум, потому что из универа вас временно исключили.
- Y si no, ya puedes empezar a buscarte un trabajo y una universidad pública porque os han expulsado a todos.
Но если мы доведём до сведения судьи всё, в чём ты замешан... ты сможешь посылать нам угрозы только из тюрьмы.
Y una vez que le digamos a un juez todo lo que estas haciendo... puedes enviarnos esas amenazas desde la prisión.
Приношу извинения, если мои волосы выглядят так, будто я мчался, высунув голову из окна Тысячелетного Сокола.
Así que, perdóname si mi pelo parece como si hubiera estado conduciendo con la cabeza fuera de la ventana del Halcón Milenario.
Как думаешь, что они почувствуют, если узнают, что ты, крыса, из-за которой они сели, стал моим новым партнёром?
¿ Cómo crees que se sentirían si se enterasen que la rata que los está sacrificando es mi nuevo socio en los negocios?
Если бы я могла поговорить с людьми из подвала.
Si tan sólo pudiera hablar con la gente en el sótano.
Бейли ему сказала, что если он не выйдет из президентской гонки, она добьётся его исключения.
Bailey le dijo que si no se retiraba de las elecciones, iba a hacer que lo expulsaran.
Если бы вакцину впервые привезли бы туда, то один из них сейчас был бы президентом
La forma en que lo ven... si les hubiera llegado la cura en lugar de aquí uno de ellos estaría al mando.
Тогда, полагаю, вас можно было бы упрятать в тюрьму за обнародование порно из мести. И если вы будете давать показания по этому делу, присяжные должны узнать о ваших омерзительных поступках.
Entonces sabe, lo asumo, que se le podría mandar a prisión por haber subido porno en venganza y que si testifica en este caso, el jurado tomará conciencia de sus asquerosos actos.
И если она совпадёт с кем-то из базы, то у нас будет подозреваемый на роль Серебряного Колокольчика.
Y si coincide con alguien que esté en el sistema, tendremos a nuestro sospechoso de ser el Asesino de la Campanilla.
Ну, если он одной из них отказал, то это мотив.
Bueno, si él negó uno de ellos, eso es motivo correcto allí.
Если на нём будут следы борьбы, лучше, чтобы они были от Аманды, а не от кого-либо из нас
Si muestra señales de pelea, tienen que proceder de Amanda, no de ninguno de nosotros.
Я пересплю с одним из вас, если вы сможете решить с кем.
Me acostaré con uno de ustedes esta noche si son capaces de decidir quién.
Да, мы хотим, чтобы ты решила, кто из нас более привлекателен для тебя, и, если имя этого человека то же, что и в конверте, тогда сексуальные отношения могут начаться.
Sí, queremos que decidas cuál de nosotros es más atractivo para ti, y si esa persona tiene el mismo nombre que el que está escrito en el papel de este sobre, entonces empezará la relación sexual.
Что, если он - один из нас?
¿ Y si es uno de nosotros?
Если он - один из наших, для меня будет особым удовольствием лично подстрелить этого сукиного сына.
Si es uno de los nuestros, será un placer para mí encerrar a ese hijo de puta.
Итак, если он из ФБР, почему он предпочитает охотиться на своем собственном дворе?
Si es del FBI, ¿ querría que su coto de caza fuera nuestro patio trasero?
- Если посмотреть микро-фрагменты во многих детских песнях, не будут ли многие из них совершенно одинаковыми?
- Si mirara los microsegmentos de muchas canciones infantiles, ¿ no habría muchas similitudes importantes? - No.
Если они разделятся, один из вас идет за ним.
Si se separan, uno de ustedes lo sigue.
Если, конечно, реликвию не достанут из сейфа для всеобщего обозрения.
Hasta que la joya sea sacada de la caja fuerte para mostrársela a todo el mundo.
Если это сделал кто-то из своих, есть шанс, что он ещё в здании.
Si fue un trabajo interno, existe la chance de que todavía esté el edificio.
Если ты никогда не верила ничему из того, что я говорю, поверь этому.
Si ya no crees en nada de lo que te digo, créete eso.
Если тебе дорого что-нибудь из того, что осталось от твоей маленькой семейки, возможно, ты захочешь передать своему бывшему муженьку, чтобы он сдавался, потому что, когда я с ним разделаюсь...
Si te importa algo de lo que queda de tu pequeña unidad familiar, puede que quieras decirle a tu exmarido que se de por vencido, porque cuando termine con él...
- Если вы решили, что я из тех, кто смолчит о подлости, то вы ошиблись.
Si ha creído que voy a guardar silencio ante esto, está equivocado.
Если я расширю круг поиска, у нас будет шанс, но пока я узнаю только приблизительные окрестности любого из них, у меня не будет что отслеживать.
Si puedo reducir la búsqueda, tenemos una oportunidad pero hasta que sepa la cercanía general de alguno de ellos no tengo nada que rastrear.
Если один из них столкнет другого в Реку Душ, я сниму метку с твоего малыша.
Si alguno lanza al otro al Río de las Almas... dejaré en paz a tu bebé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]