Если так можно выразиться Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
No anime a su hijo a ser policía porque la investigación es un maldito oficio solitario y porque tal vez, los detectives tendemos a ser lobos solitarios. Si me permiten la expresión.
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
He cerrado todas las escotillas.
- Если так можно выразиться.
- Es una forma de hablar.
В их столицу, если так можно выразиться.
Su capital, podría decirse.
Сэр, если так можно выразиться, этот соус кажется очень знакомым на вкус.
Si se me permite decirlo, esta salsa me resulta muy familiar.
Плохое? Они шумные, надоедливые и, если так можно выразиться, сэр, вечно пьяные.
Son ruidosos, detestables y abusan de la bebida.
Незабываемый день... если так можно выразиться.
Un día único... por decirlo de alguna manera
- Не, не сижу на месте, если так можно выразиться.
- Libre como el viento, por así decirlo.
Он был деревенским дурачком, если так можно выразиться...
Era el idiota de la villa, hasta donde yo sé.
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel es tan, tan agradable, es una persona tan dulce, y tiene un... un espíritu tan amable,
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
El Sr. Ounce ve con horror las ramas marchitas de este árbol si me permite la expresión.
Если можно так выразиться, это дым почти моцартовского изящества и простоты.
Un humo de una elegancia y simplicidad mozartiana, si me permite decirlo.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Me vio con un cadáver en las manos y usted no dijo nada, hizo como que no veia nada.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими и, если можно так выразиться, деликатными обязанностями.
Recomiendo que el caso de Raymond Shaw se olvide de inmediato y que el comandante Marco sea destinado temporalmente a un cargo menos extenuante y, si se me permite decirlo, menos delicado.
Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена.
Vivimos, por así decirlo, en tiempos molestos y amargos.
Но... и еще вот господин Моланд... который очень... если можно так выразиться, такой очень требовательный... но тоже приятный коллега... как и наш Бенжамин.
Pero también nuestro Sr. Moland. Él puede ser muy... ¿ Cómo lo podría decir?
Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться.
Su gran destreza con la espada y su voluntad de usarla... mantenía, como si dijéramos, la reputación de la empresa.
Если можно так выразиться, мы никуда не сможем попасть без неё.
Digamos que no es conveniente viajar sin él.
- Если можно так выразиться... Какое-то время назад я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден.
Si me permite, noté que el motivador estaba dañado.
В любом случае, я здесь транзитом, если можно так выразиться.
En todo caso, yo estoy como de paso.
Питерса со сломанной шеей и твою мать... Ну, если можно так выразиться, она получила травмы, несовместимые с жизнью.
Peters tenía el cuello roto y tu madre, digamos que estaba mortalmente herida.
Теплого. Прямо с раздачи, если можно так выразиться.
¿ Calentita, directa del receptáculo, por asi decirlo?
А с другой, если можно так выразиться, стороны, располагается идея красоты.
tenemos la idea de la belleza. ¿ Me estoy acercando?
О леди, вы обе, если можно так выразиться, восхитительным образом представляете собой непогрешимость Природы.
Damas, debo decir que ambas representan deliciosamente la santidad de la naturaleza.
Осмелюсь утверждать, что Его Светлость представляет собой,.. если можно так выразиться, бесполезное имущество,.. которое можно заставить работать.
me tomo la libertad de contemplar a Su Señoría a la luz de una, actualmente, si puedo decirlo así, propiedad inútil, que es capaz de ser desarrollada.
Если можно так выразиться.
Si consideras filósofo a Hef, o a John Wayne.
Если можно так выразиться, не в кулинарном смысле, я надеюсь.
Espero que no piensen comernos.
Если можно так выразиться.
Digamos más bien patético.
Трон, если можно так выразиться.
El trono, por así decirlo.
Нет, нет, не крем. Принцип, лежащий в основе работы устройства... довольно оригинален, если можно так выразиться, Мисти. Кремний.
No, silicona no.
А ведь я, если можно так выразиться, плачу ему зарплату а значит, являюсь его начальником.
Así que, de cierta forma, pago su salario, lo que me hace su jefe.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
Y si me lo permiten decir, es un gran engaño. En mi opinión, todos los hombres son islas
У нас случился разлад, если можно так выразиться.
Estamos en plena depresión, Si "depresión" es la palabra.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
Y de acuerdo a estos principios fundamentales, los humanos están codo a codo con puercos, vacas, gallinas y pavos.
Весьма благородно, и весьма мило изложено, если можно так выразиться.
Muy noble y muy bien expresado, si me permites decirlo.
Мой отец переехал, если можно так выразиться, но постоянно звонил, а это сильно достает.
Se suponía que mi padre se había ido pero no dejaba de llamarnos.
Ну, как сказать... мы потеряли интерес друг к другу, если можно так выразиться.
No sé como explicarlo, es difícil, pero lo bueno es que pude salir adelante
Ты играешь героя с неопределенным сексуальным прошлым, если можно так выразиться...
Tienes un personaje con un pasado sexual ligeramente ambiguo, digamoslo así...
Она, конечно же, сходила по нему с ума, но он был, если можно так выразиться - глядел за каждой юбкой.
Digo, ella estaba loca por él, pero él era... El siempre miraba al otro lado de la próxima colina, sabes.
Если можно так выразиться.
Para hablar.
Неотесанная, если можно так выразиться.
Muy rural, se podría decir.
Поэт-воин, если можно так выразиться.
Guerrero poeta, por favor.
Так что, было немного... скучновато, если можно так выразиться.
Era un poco... digamos aburrido para mí.
Но думаю, мне не стоит надеяться, что вы сможете "начать все с начала", если можно так выразиться.
¿ No se ha planteado la posibilidad de empezar de nuevo?
Иногда это может привести к всплеску... плодовитости, если можно так выразиться.
Pues, a veces, conllevan una oleada de fertilidad, por así decirlo.
Если можно так выразиться.
Por así decirlo. Sí. Lo estamos.
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Mira, quizás tenga algo que ver con lo que me dijiste esta mañana. Pasó mucho tiempo desde que me miré a mi mismo en el espejo, por así decirlo, y quizás sólo necesito un amigo fuera de la agencia que por fin me llame para eso.
Если можно так выразиться.
Si pudiese decirlo de mi misma.
Это, если можно так выразиться, ответ истинного протестанта.
Si me lo permite, es un comentario exquisitamente protestante.
Если можно так выразиться.
Por decirlo así.
Как он принял эту новость, если можно так выразиться?
¿ está feliz con esos cambios, por así decirlo?
если так 935
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814