Если так и есть Çeviri İspanyolca
631 parallel translation
- И что если так и есть?
- ¿ Y qué si lo estoy?
Если так и есть, хватайте его
Si lo está, atrápenlo de inmediato.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Aunque fuera cierto, y no digo que lo sea el único que tiene motivos para celebrarlo es Ghee P'Trell.
Если ты все оставишь так, как есть отвернешься от жизни, то, может, в будущем "экскурсовод" и найдется.
Entonces, siga huyendo y reculando, y un día, dejarán de intentarlo.
- Ага, если всё так и есть.
- Sí, si fuera cierta.
Точно. Если с Истменом все так и есть, он нам не по зубам.
Ese tipo te va a traer problemas, Donnell.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Todo es una estupidez. Lo perdono casi todo, menos la estupidez.
Если вы можете издеваться над пореем, так можете и есть его.
Sí os podéis burlar del puerro, también podréis comerlo.
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Luego iré a un café fenomenal... y pediré todo lo que haya, y si algo no está bien, o aunque lo esté, le armaré un lío al camarero... y haré que se lo lleve todo.
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si es cierto, yo así lo creo, habrá algo maravilloso entre nosotros.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Si usted insiste en que está allí debo considerar que está allí.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
Tengo nombre propio, pero parece tonto usarlo... cuando recibo más atención al decir de quién soy esposo.
То есть если и так, то это потому, что я так хочу.
O si lo estoy es porque quiero estarlo.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Siento haber sido tan directo, Lou, pero pensando en los tratamientos de los últimos años tifus y neumonía hay razones para tener esperanzas.
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Si mi esposo dice que no le interesa, Sr. Denning, es que no le interesa.
Если он мой отец так мой отец и бабушка научила меня любить его таким каким есть.
Mi padre es mi padre, y la abuela me ha enseñado a quererlo.
Так ведь и в земле есть влага, да и внизу есть вода, которая течёт, если на то посмотреть.
Porque la tierra está húmeda... y debajo hay agua que corre. Se puede ver.
Я так и сделаю. Вы знаете, у меня есть списки на казнь для первого заместителя, если вы хотите, то могли бы обсудить вашу провинцию.
Verá, llevaré la lista de ejecuciones al palacio del primer diputado y por casualidad se tratará su provincia.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Aún cuando no lo dice, lo dice.
Ну, возможно, то-есть возможно... И если они там, с ними должно быть всё порядке, не так ли?
Balan nos habló de él, y con un poco de suerte Jamie y Cully podría haber encontrado su camino hacia aquí.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
"Cuando hay infinito y no hay infinidad de probabilidades de perder, no hay que dudarlo, hay que darlo todo y así, cuando hay que apostar, se debe renunciar a la razón..." La esperanza matemática es justo eso.
Если можно так сказать, Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
En cierto modo, Gideon está en órbita y la nave está en Gideon.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Hay una ciudad en auge llamada San Francisco. Si cobro mi parte, abriré la mayor casa de juego de toda la zona, con largas barras de caoba y mesas de fieltro verde.
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
Bien, si prefiere comer la mierda del blanco... entonces podemos decir que ese proletario es un maldito racista.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Quiero recordarles que estos hombres tienen a alguien en mi casa... y dicen que matarán a mi esposa si algo sale mal.
Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны белая раса растворится. Нет, так оно и есть!
Dice que si no tenemos cuidado, la raza blanca será exterminada.
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
¿ Por qué sigue así? No soy una niña. Si digo que está desierta, está desierta.
Если я прав, это так и есть.
Suponiendo que yo esté en lo correcto.
Нам может повезти, мистер Яго, и если так, у меня есть несколько шишек, которые я с удовольствием верну обратно!
Podemos tener suerte, Sr. Jago, y si lo somos, tengo algunos chichones que devolver.
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
Normalmente sí, a menos que el candidato sea un caso clínico, como Fred.
Если всё так и есть, у нас с Хайде будет второй малыш...
Si fuera verdad, tener un bebé con Haydée...
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Pero si hay más materia que la que podemos ver oculta, digamos, en agujeros negros o en gas caliente pero invisible, entre las galaxias el universo seguirá unido en una sucesión muy hindú de ciclos una expansión seguida por una contracción cosmos sobre cosmos, universos sin fin.
Если я говорю "пустяки", значит, так оно и есть.
Pero si te digo que no es nada grave, no es nada grave.
Теперь, если ты лжешь, Мелвин, - а, по моему мнению, так и есть, - твоя душа в опасности, но я беспокоюсь о другом.
Ahora, sí estás mintiendo, Melvin, que es lo que yo creo, tu alma estará en peligro, pero no es lo que más me preocupa.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Lo es, pero tiene que ser selectiva.
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- Si digo que soy estúpida, lo soy, ¿ bien?
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
O así habría ocurrido... si ciertas teorías modernas sobre la forma de la Tierra... no hubieran demostrado ser desastrosamente erróneas.
И не нашёл ни рая, ни воскресения. А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь. Для чего же тогда жить?
Si las leyes de la naturaleza no salvaron ni a un hombre como ése, si la ley lo obligó a vivir en la mentira, y a morir por una mentira, entonces todo este planeta no es más que una mentira.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Lo que creo que tengo es un nudo en el estómago de lo nerviosa que estoy.
Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой!
¡ Jiji, si nadie viene tendré que comer panqueques por siempre... y ser gorda, gorda, gorda!
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Por las venas de los Wooster corre sangre "deportiva".
Если бы не было спорта и женщин, то мужчины говорили бы только : "Так что там есть в холодильнике?"
Si no hubiera deportes ni mujeres, sólo diríamos "¿ Qué hay en la heladera?"
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Porque si lo es, conozco gente con poder.
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Por supuesto, si te gusta ese, deberías realmente leer "Seis segundos en Dallas"... porque, ya sabes, "Seis Segundos" es el único que tiene todas las trayectorias... y la triangulación de las balas y eso.
Если есть отаку, следующий дорогой своей мечты... то будет и отаку, эту дорогу ему облегчающий. [Хотели бы Вы себе эскиз любимого персонажа...] К сожалению, сей график показывает, что всё это так.
y tambien robo diseños y artes originales, pero por lo general, yo robo cels si, es realmente facil las compañias de animacion estan abiertas usualmente las 24 horas del dia asi que puedes entrar, decir "buenos dias," y anotar!
Если все, что у меня есть - моя задница, так только траханьем я и чувствую.
Sólo tengo mi culo. ¡ Y con mi culo me mezclo!
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tú dices que es grandioso entonces tiene que serlo.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Si es más complicado de lo que parece acostumbra a ser por algo.
Но если она говорит, что беременна, значит так и есть.
Pero si ella dice que está embarazada, debe estarlo.
если так 935
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
если ты понимаешь о чем я 51
если такое повторится 18
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772