English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если так нужно

Если так нужно Çeviri İspanyolca

623 parallel translation
— Если так нужно.
- Si insistes.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
Si no estuviera seguro de eso no te daría la bienvenida como lo hago ahora.
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Lo primero que hace falta para ayudar a un hombre es saber algo de él, ¿ no?
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Tengo un objetivo, y si tengo que negociar con ese sheriff, lo haré.
Так что если уйдешь, ничего отдавать не нужно.
¿ Te das cuenta? Si decides irte ahora, tus deudas desaparecerán.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Escucha, Jimmy... si te quieres meter en un lío... todo lo que tienes que hacer es levantar ese teléfono y llamarla.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Por si le hace sentirse mejor... debe llegarle un pergamino... y recogerlo sin darse cuenta.
Если это так, то мне нужно поговорить с миссис Хобарт.
Si lo es, debo ver a la señora Hobart.
Если он считает, что нужно отправить оружие, так и сделаем.
Y si pide armas, se las daremos.
Ну если так, нам не нужно беспокоиться.
Pues si llega, no tenemos por qué molestarnos.
Если это так, то что нужно сделать, чтобы уничтожить демона?
Si fuera así... ¿ Qué tendríamos que hacer para matar al demonio?
- Тогда скажите. Если вам это так нужно.
Entonces, dígame si siente esa necesidad.
Но это делается не так. Нужно двигать удочку таким образом, чтобы рыбы видели наживку, если нет, не клюнет.
Tiene que mover la caña de vez en cuando para que los peces puedan ver el cebo, si no, no pican.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Si quieres hablar con alguien... ... o quieres despedirte de alguien, hazlo ahora.
Вам нужно найти Роману и Адрика, если сможете их спасти, и уйти отсюда как далеко и так быстро, как можете. Понятно?
Si encontráis a Romana y Adric, a ver si podéis rescatarlos... y salid de aquí tan rápido como podáis. ¿ Entendido?
А если это тебе так нужно, попробуй сам
Inténtalo de nuevo.
Если это так, нужно разрабатывать программы.
Si esos científicos tienen razón, tenemos que empezar ahora mismo.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Lo lamento si actué como si fuese... usted sabe, algo que debíamos hacer hoy.
- Ћадно, если уж так нужно, то € возьму кока-колу.
- Bueno, una coca-cola.
Если что-то Америке еще и нужно так это больше юристов.
Si hay algo que necesita Estados Unidos, son más abogados.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek unió a las pandillas. No podremos hacer nada para detenerlo.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
El pasillo de reingreso es tan estrecho, que si este balón fuera la Tierra, esta pelota fuera la Luna, y las dos estuvieran a 4 m de distancia, la tripulación tendría que alcanzar un objetivo no más grueso que esta hoja. Estad alerta.
Эта гора — наша гора,... и если нужно, чтобы она была тысячу футов, тогда, ради бога, давайте сделаем так.
Es una montaña. Nuestra montaña. Si debe medir 600 m, buen Dios, medirá 600 metros.
Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
Si quieres, tengo una bolsa llena de cabezas tuyas.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
De esta forma, sabremos exactamente qué se necesita para destruir esas cosas.
Так что, если вы меня простите... Мне тут нужно небольшой ад поднять.
Ahora, si me perdonas... tengo un pequeño infierno que alzar.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Así que... si necesitas más tiempo, o lo que sea...
Если и не мчат куда-нибудь... так меняют что-нибудь, что не нужно менять.
Si no van a algún sitio con prisas... están cambiando algo que no necesita ser cambiado.
Если все равно нужно делать стенд, можно сделать его так, чтобы я мог немного приподняться и посмотреть в окно?
Si me van a hacer una nueva, ¿ podría ser que se levantara y pudiera mirar por la ventana?
Если это правда... Так или иначе, нам нужно продолжить расследование.
Si es cierto tenemos que investigarlo detenidamente.
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Si tienes que hacer esto, tendrás que hacerlo sin mi.
Если тебе нужно место для ног, так и скажи. Не вини во всём механизм.
Lo que quieres es tener espacio, no culpes al mecanismo.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Si aprecias a John Cage, ya sabes lo que tienes que hacer.
- Даже если и так, мне нужно вдохновение от пионера...
- No soy pionera.
Она получила работу учителя слишком легко. Если ученик может так легко подготовиться без учителя, тогда никому не нужно беспокоиться.
Pero nadie me dijo nada de una entrevista... elegimos a una profesora!
Если так больно, нужно ей сказать.
Si dolía tanto, debiste decírselo.
Если ты так боишься серьёзных отношений не нужно было их начинать
Si una relación verdadera te asusta entonces no la tengas.
Так, у тебя есть телефон, если нужно будет связаться насчет счетов?
¿ Tienes algún número de teléfono por si necesito contactar para arreglar lo de las facturas?
Так вот, если нам хорошо, тогда зачем нам нужно правительство?
Si nosotros mismos podemos sentirnos bien, ¿ Para que necesitariamos este lugar? Entonces, tendremos sexo todo el tiempo...
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Los rancheros quieren culpar a alguien y como son rancheros quieren luchar contra algo. Mejor que sea contra los lobos que contra nosotros. Así que a menos que Pluie se registre como votante...
Слушай, Гюнтер, если ты так несчастен, может, тебе нужно вернуться в джунгли.
Si no eres feliz aquí, deberías regresar a la jungla.
Если так, мне нужно добавить.
Porque si es asi, necesito otro trago.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Si sencillez es lo que buscas, debiste haberlo dicho.
Слушай, друзья ведь так не поступают если есть проблемы нужно их обсуждать, мы же всегда так делали..
Si hay problemas, hablan. Nosotros siempre hablabamos.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
Y si en realidad es el día que dices que es Tengo una fiesta pre-festival a la que asistir, si me disculpas.
Если так - чудесно, потому что мне нужно покончить с уединением и вернуться к активной жизни.
Si es así, qué bien, porque necesito salir de mi retiro y volver a la vida pública.
Так что если у Вас нет того, что мне нужно, какого хуя я здесь тогда делаю?
Pero a menos que tenga lo que acordamos ¿ qué demonios estoy haciendo aquí?
- Если вам так нужно.
- Lo que necesiten.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Escucha, Daniel... si has cambiado de opinión, podrías decírmelo y listo... porque, no se me ocurre qué podría ser tan importante.
И если я и выливаю на кого-нибудь небольшой ушат отбросов, то пусть так оно и будет. Мне тоже нужно как-то жить.
¡ Si debo vender escoria para eso, que así sea!
Ему не было стыдно оставлять песню простой, если так было нужно. При этом тексты были очень напряжёнными, образными.
No le avergonzaba la sencillez si era necesaria, expresarla con palabras cargadas de simbolismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]