English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если ты останешься здесь

Если ты останешься здесь Çeviri İspanyolca

95 parallel translation
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Si te quedas aquí te hallarás dentro de esta tragedia.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Incluso por Arrius, no puedo protegerte contra tu destrucción personal si te quedas. Eres demasiado peligro.
Если ты останешься здесь, со мной, ты никогда не уедешь.
Si sigues aquí, conmigo, nunca te irás.
Если ты останешься здесь из-за меня, наша любовь завянет.
Si intentara mantenerte aquí, nuestro matrimonio se iría al garete.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Pero aunque se quede aquí, algún día morirá.
- Нет, не думаю. Лучше, если ты останешься здесь.
Es mejor que estés aquí, por la prensa.
Разве ты не знаешь, что если ты останешься здесь со мной, это может погубить её?
¿ Sabes que la destrozarías si te quedaras conmigo?
Если ты останешься здесь - тебе уже НИКОГДА не выбраться отсюда. Чего?
por supuesto, si te quedas una vez, no podras salir NUNCA de aqui.
- Если ты останешься здесь, ты умрешь.
- Si te quedas, morirás.
Но если ты останешься здесь они подумают, что ты невоспитанный, грубый и, смею сказать, плохой хозяин.
Pero si te quedas aquí, pensarán que eres grosero, mal educado, y me atrevo a decirlo, un mal anfitrión.
Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
Pero si te quedas mucho tiempo, eres un tonto.
Если ты останешься здесь - я бессилен.
Aquí, no puedo hacer nada.
И... я буду рад... если ты останешься здесь.
Pero me encantaría que te quedaras.
Если ты останешься здесь, ты будешь ощущать их вкус каждый день, каждую секунду.
Si te quedas aqui, lo sentirás cada dia, cada segundo.
Если ты останешься здесь, то ничего приятного о себе ты не услышишь.
Si te quedas aquí parado, no vas a escuchar ningún cumplido.
Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Francisco, si te quedas aquí, vas a terminar como ese hombre de allá.
Чтобы ты не говорил, но это уже случилось с тобой, и, если ты останешься здесь, ты продолжишь в том же духе.
Lo que tú digas. Pero llevas aceptándolo mucho tiempo y si te quedas aquí continuarás haciéndolo.
А если ты останешься здесь с недоделанным планом, она попытается убить и тебя.
Y si te quedas aquí con un plan disparatado también intentará matarte.
Мне будет спокойнее, если ты останешься здесь следить за входом, прикрывая нам тыл. И не тебя.
Me sentiría mejor si estuvieses fuera en esa tienda vigilando las puertas, cubriendo nuestros traseros.
- Будет лучше если ты останешься здесь...
- Es mejor que te quedes aquí. Esta noche.
Если ты останешься здесь, ты будешь очень жалеть, поверь мне.
Si te quedas aquí, no serás felíz, créeme.
Если ты останешься здесь, то я не смогу гарантировать, что ты вернёшься домой живым.
- Si te quedas aquí no te garantizo que vuelvas vivo a casa.
Я знаю одно наверняка : если ты останешься здесь, то тебе больше не ходить по нашей грешной земле, сынок.
Sé que si te quedas morirás pronto, hijo.
Если ты останешься здесь, они посадят меня.
Si tú te quedas aquí, me atrapan a mí.
Если ты останешься здесь, ты будешь прямо в центре всего этого.
Si te quedas aquí, vas a acabar justo en medio de ellas.
Знаешь, Чарли, комната Сирены пустует, и мы будем рады, если ты останешься здесь.
¿ Sabes, Charlie? La habitación de Serena está vacía, y eres bienvenida a quedarte aquí.
- Гвен, если ты останешься здесь... - У меня есть то, что я заслуживаю.
Gwen si te quedas aquí Tendré lo que me merezco.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Esta vez sólo puedes salvarlo quedándote aquí.
Тебя убьют, если ты здесь останешься.
Ben te matarán si te quedas aquí.
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже Нет!
- Lo estás empeorando estando aquí.
Ты состаришься прежде времени, если останешься здесь.
Envejecerás antes de tiempo si te quedas aquí.
Но если ты здесь не останешься и сядешь на самолёт в Америку,.. ... твоё будущее будет сидеть в соседнем кресле.
Pero si no lo haces y subes a ese avión hacia Estados Unidos tu futuro se sentará junto a ti.
Ты лучше проведешь время, если останешься здесь.
Te divertirás más si te quedas.
Ты останешься здесь, Момо, в случае, если Аанг не вернется. ИП!
Esta bien quédate aquí momo en caso de que vuelva Aang
Если будешь себя хорошо вести, я смогу уговорить Малькольма сократить долг. Но до его прихода ты останешься здесь.
Si te hubieras comportado habría persuadido a Malcolm de reducir tu cuenta pero ahora no irás a ningún lado hasta que él llegue.
Так, мы пойдём выясним, отпустит ли нас этот чувак, и если отпустит, ты останешься здесь, с Ли, а мы - туда и обратно.
Iremos a ver si este tipo nos deja conducir el auto sin él. Si nos deja, tú espera aquí con Lee.
Ты кучу проблем себе на задницу найдешь, если останешься здесь
Te vas a meter en todo tipo de problemas si te quedas aquí.
Ты нужен мне здесь, а если ты не останешься, то тогда можешь вообще не возвращаться.
Necesito que te quedes conmigo y si no puedes hacer eso... preferiría que no regresaras.
Речной Ветер, ты погибнешь, если останешься здесь!
¡ Riverwind, morirás si te quedas ahí!
Если ты здесь останешься, мы все будем прокляты.
Y si te quedas aquí, todos estaremos malditos.
Останешься здесь, сделаем тебе бумаги, и у тебя в понедельник метадон если это - то, о чем ты мечтаешь в жизни.
Te quedas aquí, te haremos los papeles, y tendrás tu metadona el lunes si es tu mayor deseo en la vida.
Конечно же, да, милая. Даже если меня подстрелят, я хочу сказать, ты ведь всё равно останешься здесь.
Incluso si yo te echara, quiero decir, al menos, todavía estarías aquí.
Ты останешься здесь, пока я точно не узнаю, кто ты, и если мне не понравится то, что я узнаю, ты можешь закончить как они... как ты назвала ее? Fulano, mengano...
Os vais a quedar aquí hasta que sepa exactamente quiénes sois, y si no me gusta lo que averigüe, puede que acabéis como uno de esos... ¿ Cómo dijiste?
Марк, ты... Я боюсь, что если тебя здесь не будет, ты останешься вне игры.
Me temo que si no vienes, te quedarás atrás.
Если же мы не отыщем его... ты останешься здесь.
Si no lo encontramos se quedará aquí.
Что если вместо того, чтобы уехать за триста километров в еще одну паршивую приемную семью, ты останешься здесь?
¿ Qué pasaría si, en lugar de tener que irte a 3 horas de viaje, a otro asqueroso hogar de acogida, te quedaras aquí?
Я не была бы удивлена если Морриган уже обьявила награду ты останешься здесь.
No me sorprendería si la Morrigan ya poner una recompensa.
Адриана, если ты здесь останешься и сделаешь это своим временем, тогда, очень скоро, ты станешь думать, что было какое-то другое время, которое ты назовешь великой эпохой.
Si te quedas aquí y esto se convierte en tu presente pronto empezarás a pensar que otra época fue tu edad de oro.
Если у тебя не получится, ты навеки останешься здесь, а аду роботов.
Si fallas, pasarás la eternidad aquí en el infierno robot.
Ты останешься здесь, на случай если грузовик покажется.
Quédate aquí por si aparece el camión.
Если останешься здесь, ты покойник.
Si te quedas aquí, eres hombre muerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]