Закономерность Çeviri İspanyolca
170 parallel translation
Появляется закономерность.
- Fascinante. Hay un patrón.
Вы видите закономерность в этом, мистер Спок?
¿ Encuentra un patrón, Sr. Spock?
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Y hay un patrón claro aquí que sugiere una analogía con un proceso de enfermedad infecciosa que se extiende de un área a otra de la estación.
- Но в чем эта закономерность?
Pero, ¿ un "típico" qué?
Есть закономерность?
Que hay un patrón aquí.
Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность. Ими управляли колебания в подпространственном поле червоточины.
Cuando me gradué, ya no vivíamos juntos.
На мгновение я мог видеть связующую закономерность.
Por un momento, fui capaz de ver el tejido que lo conectaba todo.
Есть закономерность : чем порядочней парень, тем хуже он играет в карты.
La regla es : Mientras más agradable el tipo, peor jugador de cartas.
Я сорок лет искал закономерность в числе "пи".
Me pasé 40 años buscando los modelos en Pi.
Кое-что... но не закономерность.
Encontré cosas... pero no un modelo.
Не закономерность.
No un modelo.
в рынке акций существует закономерность, прямо передо мной, играющем числами.
Dentro del mercado accionario, hay un modelo, justo delante de mí, jugando con los números. Siempre ha estado.
А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го.
Entonces quizá, aunque no somos conscientes de él, hay un modelo, un orden subyacente en cada juego de Go.
Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность.
Tengo la impresión de que todo se repite.
Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
Sin embargo, existe un patrón. Y ese patrón significa un propósito.
Я пытаюсь проследить логическую закономерность твоих действий.
Sigo tus acciones, hasta sus conclusiones lógicas.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
Tengo una lista de hechos recientes, Su Señoría, que justifican una orden.
- Ты чувствуешь здесь закономерность?
- ¿ No detectáis una patrón común?
Безобидная. Если только это не закономерность.
Si no hay un patrón.
Прослеживается закономерность.
Hmm, estoy detectando un patrón aquí.
Значит, если мы найдем жертву, то найдем и закономерность.
Si encontramos a la víctima, podemos encontrar el patrón también.
Эта закономерность выработала у мамы зрелую разумную реакцию.
Sucedió tantas veces que mi mamá reacciona de forma muy madura.
Есть закономерность.
- � S �? - S �. Hay un patr � n.
Знаешь, я чувствую в этом закономерность.
Sabes, siento complicidad.
Я заметил закономерность : если никто ничего не делает, больные люди часто становятся больнее.
Noté una tendencia si nadie hace nada la gente enferma a menudo se pone más enferma.
В сегодняшних скетчах Хэрриет, есть закономерность.
Hay un tema en los sketches de Harriet esta noche.
Я определила закономерность по данным ЮНИТ о случаях внезапной смерти.
He identificado un patrón de la base de datos de UNIT por muertes repentinas.
В основе финальной миссии лежит математическая закономерность, передовая закономерность.
Las matemáticas que subyacen en el último nivel final son muy avanzadas.
Я тебя не осуждаю, а отмечаю закономерность.
No estoy juzgando, pero detecto un estilo.
Вот и пчелы пропали. Явная закономерность.
Y como las abejas están desapareciendo, creo que se trata de un patrón.
Какая закономерность?
¿ Cuál es el patrón?
Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
Esperaba que si las ponemos todas juntas algún patrón aparezca
И парни с короткими, темными, вьющимися волосами. Вот твоя закономерность.
y después los tíos con el pelo corto, negro y rizado ahi está tu patrón
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность.
Una vez es una tragedia, dos veces es una coincidencia, tres veces es un patrón.
Потому что ты только что открыл еще одну закономерность.
Porque acabas de descubrir otro patrón.
Что, если мы применим такую закономерность к этим убийствам?
¿ Y si aplicamos esa lógica a estos homicidios?
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
Estoy desarrollando un algoritmo para definir la conexión entre los judíos y las asiáticas.
Закономерность понятна?
¿ Captan cómo es la cuestión?
Отчётливая закономерность.
Si, es. Encontramos que esto es una correlación muy asombrosa.
В 1869 году Менделеев уже как 10 лет пытался найти закономерность среди элементов.
Hasta 1869, Mendeleev había estado tratando de encontar un patrón... de los elementos por una década.
В интервалах прыжков была бы закономерность, какими бы частыми они не были.
Habría un patrón en los intervalos de los saltos por más frecuentes que sean.
Это уже закономерность.
Cuatro? Es un patrón.
Дэвид, я... думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях.
David, yo, um... Creo que he encontrado un patrón en los documentos de precio elevado.
Кто-то либо не ожидал, что эту закономерность раскроют, либо просто не боялся этого.
Alguien no esperaba que se captara el patron, o tenía miedo de que asi fuese.
По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Creo que he encontrado un patrón en los períodicos de gran tirada.
По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Creo que encontré un patrón en los periódicos de mayor circulación.
за два дня до самоубийства? Думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях.
¿ Por qué Tom me dejaría una mala inversión dos días antes de suicidarse?
Видишь общую закономерность?
¿ Ves un patrón?
Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность.
No voy a ignorar el hecho de que hay un patrón aquí.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность :
Pero según su realidad efectiva de sectores particulares, la verdad de su particularidad reside en el sistema universal que las contiene :
- Это не закономерность.
- No lo hay.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23