English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем ты приехал

Зачем ты приехал Çeviri İspanyolca

154 parallel translation
Зачем ты приехал? Уезжай!
Tienes que irte.
Зачем ты приехал?
¿ Por qué has venido aquí...?
Зачем ты приехал сюда, Пьер? Отчего при всей твоей ненависти к насилию и войне ты решил это сделать?
¿ Por qué estás aquí, Pierre, si odias la violencia y la guerra?
Зачем ты приехал?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты приехал?
Michael, ¿ por qué has venido?
Зачем ты приехал?
¿ Por qué has venido aquí?
Зачем ты приехал сюда?
¿ Por qué vinisteis?
– Зачем ты приехал сюда?
¿ Qué haces aquí?
Зачем ты приехал сюда?
² Que haces aqui?
- Зачем ты приехал?
¿ Qué haces aquí?
Тогда зачем ты приехал сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
- Тогда зачем ты приехал из Донкастера?
- Entonces, ¿ por qué te mudaste aquí desde Doncaster?
Зачем ты приехал?
¿ Por qué viniste?
Зачем ты приехал?
¿ Por eso estás aquí?
- Зачем ты приехал?
- Sí, gracias.
Зачем ты приехал?
¿ Porque has vuelto?
Скажи, зачем ты приехал?
Dime por qué viniste.
— Зачем ты приехал?
- ¿ Porque apareciste ahora?
Тогда зачем ты приехал?
¿ Por qué estás aquí, entonces?
Все же, зачем ты приехал в наш город?
¿ Para qué volviste?
Зачем ты приехал сюда, Во?
¿ Por qué viniste, Beau?
Зачем ты приехал так рано?
¿ Qué haces aquí tan pronto?
Зачем ты приехал?
¿ Qué haces aquí?
Зачем ты приехал?
¿ Por qué estás aquí? Estoy en contra de lo que haces.
И зачем ты только приехал в Лондон? ..
¿ Qué has venido a hacer a Londres?
А ты... Зачем ты сюда приехал?
Y tú. ¿ Por qué has venido a este país?
- Зачем ты вообще приехал?
- ¿ Y por qué viniste aquí?
Зачем ты приехал в город?
¿ Por qué viniste?
А зачем еще ты приехал?
¿ Por qué si no has venido?
Ты ведь зачем-то приехал, да? - Креститься.
Habrás venido por algo, ¿ no?
- Неужели, Мэдлин! - Ну зачем ты только приехал!
- No deberías haber venido aquí.
Ты получил то, зачем приехал.
Ya tienes lo que viniste a buscar.
Скажи, зачем ты сюда приехал?
Dime, ¿ para qué has venido?
Зачем же ты тогда приехал?
Lo hice, y has venido.
Говоря откровенно, я не знаю, зачем ты вообще сюда приехал.
La verdad, no sé para qué has venido.
А теперь послушай меня. Мы знаем, зачем ты здесь, мы знаем, с кем ты приехал встретиться, и мы знаем, что ты собираешься ей отдать.
Sabemos por qué estás aquí a quién has venido a ver y lo que vas a darle...
Тогда зачем же ты приехал?
Entonces, ¿ a qué viniste?
Зачем ты сюда приехал?
¿ A qué viniste?
Ну, и зачем же ты сюда приехал?
Entonces a que ha venido?
Зачем ты на самом деле приехал?
¿ Qué haces aquí realmente?
Если ты не хочешь меня убивать, зачем же ты приехал?
Si no vas a matarme, ¿ a qué has venido?
Джеймс, как ты думаешь, зачем я приехал в Кембридж?
James... ¿ Por qué crees que fui a Cambridge?
Зачем ты сюда приехал?
¿ Por qué viniste, O'Conner?
Так ты скажешь, зачем приехал?
¿ Quieres decirme por qué estás aquí?
Ты зачем сюда приехал из своей подворотни?
¿ Porque has venido aquí? .. tan lejos de tu casa
Так почему ты не делаешь то, зачем приехал сюда?
Entonces, ¿ porque no vas a buscar lo que viniste a buscar?
Зачем ты вообще сюда приехал, советник?
¿ Por qué ha venido, concejal?
Зачем ты снова приехал в наш город? Что с тобой происходит, Ховард?
¿ Que haces en Bette, Howard?
Зачем бы ты ни приехал, брось это.
No sé a qué viniste, pero déjalo y vete.
Зачем ты тогда приехал?
¿ Entonces porqué vienes?
Я приехал с чемоданом. Зачем ты так поступаешь?
Antes de entrar, debes darme algo primero, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]