English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем ты приехала

Зачем ты приехала Çeviri İspanyolca

84 parallel translation
- Зачем ты приехала?
- ¿ A qué has venido?
Тогда зачем ты приехала?
¿ Entonces por qué has venido?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué has venido?
- Зачем ты приехала?
- ¿ Y qué estás haciendo aquí?
Тогда зачем ты приехала с ним встретиться?
Entonces, ¿ por qué vino a reunirse con él?
Зачем ты приехала?
² Que haces tu aqui?
Да? Тогда зачем ты приехала, если знала, что я лжец?
¿ Entonces por qué viniste si sabes que soy un mentiroso?
Зачем ты приехала?
¿ Que haces aquí?
Герда, зачем ты приехала, если они тебе так не нравятся?
Gerda. ¿ Por qué vienes si en realidad no lo soportas?
И зачем ты приехала?
¿ Y a qué has venido?
Зачем ты приехала?
- ¿ Qué haces aquí?
Зачем ты приехала в Санта-Круз?
Por qué venir a Santa Cruz?
Зачем ты приехала, Пенелопа?
¿ Por qué estás aquí, Penélope?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué viniste?
Ладно, зачем ты приехала?
De acuerdo. ¿ Por qué viniste?
Зачем... Зачем ты приехала сюда сегодня?
¿ Por qué.. por qué condujiste hasta aquí esta noche?
Так ты скажешь мне зачем ты приехала сюда?
¿ Así que vas a decirme por qué has vuelto?
- Зачем ты приехала?
¿ Qué estás haciendo aquí?
Зачем ты приехала?
¿ Qué haces tú por aquí?
- Зачем ты приехала?
¿ Qué haces aquí?
Скажи, зачем ты приехала?
Dime. ¿ Por qué has venido?
Если всё так банально, то зачем ты приехала?
Si está tan claro, ¿ qué haces aquí?
Может скажешь, зачем ты приехала на самом деле?
¿ Vas a decirme por qué estás aquí realmente?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué apareces de esta manera?
Зачем ты приехала за мной в Ченс-Харбор, и какого чёрта ты пометила мой дом?
¿ Por qué me seguiste hasta Chance Harbor? ¿ Y qué diablos hacías marcando mi casa?
- Зачем ты приехала, ма?
- ¿ Por qué has venido, mamá?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué viniste a buscarme otra vez?
Так зачем ты приехала, Салли?
¿ Por qué viniste, Sally?
Зачем ты приехала?
No debiste venir aquí.
- Тогда зачем ты сюда приехала?
- Oye, ¿ a qué has venido?
Мы все хотим узнать, откуда ты приехала и зачем.
¿ De dónde viniste y por qué?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Qué has venido a hacer aquí?
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
¿ Entonces por qué viniste aqui si no para hablar conmigo?
Зачем же ты сюда приехала?
¿ Y a qué viniste aquí?
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
¿ Conoces la razón por la que mi madre está visitando a tu padre?
- Зачем ты приехала в Бомбей?
- ¿ Por qué viniste a Bombay?
Если ты не хотела приезжать к нам, зачем же ты приехала?
Si no querías venir, ¿ por qué viniste?
И ты еще не рассказала, зачем ты сюда приехала.
Aún no me has dicho por qué estás aquí.
А ты зачем приехала сюда?
De todas formas, ¿ Que te trae por aquí?
Думаю, ради короткого разговора, ты не настаивал бы, чтобы я проделала путь в 2000 миль Думаешь, зачем я приехала?
Bueno, mijo, asumo que no insististe en que viajase 3,200 Kms. para una pequeña charla. Así que, ¿ por qué estoy aquí?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Por que viene a un pueblo como este?
Ну, а кроме жилищного вопроса, зачем еще ты приехала в Нью-Йорк?
Además del espacio, ¿ por qué viniste a Nueva York?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Qué te trae por aquí?
- Так зачем ты сюда приехала?
- ¿ Porqué viniste aquí, entonces?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Por qué viniste aquí?
Ты зачем сюда приехала?
¿ Por qué viniste aquí?
Зачем ты приехала?
¿ A qué has venido?
- Зачем, ты думаешь, я приехала?
- ¿ Por qué crees que vine?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué estás aquí?
А зачем ты тогда приехала в Париж?
¿ Por qué ha venido a París?
Так зачем же ты приехала?
Y entonces ¿ por qué viniste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]