English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем ты пришёл сюда

Зачем ты пришёл сюда Çeviri İspanyolca

126 parallel translation
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришёл сюда, Томми?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
¿ Por qué has venido, Michel?
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Entonces, ¿ por qué viniste?
- Зачем ты пришёл сюда?
- Por qué viniste?
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué estás aquí?
Зачем ты пришёл сюда с таким ранением?
¿ Que haces viniendo aquí con una herida de puñal?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué has venido hasta aquí?
Зачем ты сюда пришёл?
¿ Por qué viniste aquí?
Анто, зачем ты сюда пришёл?
Anto, ¿ a qué has venido?
Ну, не плачь, зачем ты сюда пришел?
Vamos, no llores, por qué has venido hasta aquí?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste aquí?
Ты зачем сюда пришел?
¿ Para qué entraste?
Зачем ты сюда пришел, идиот?
¿ Qué te trae por aquí, sorete?
Зачем ты вообще сюда пришёл?
¿ Porqué hiciste eso, Joss?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste?
Зачем ты пришел сюда?
¿ A qué has venido?
Зачем ты сюда пришел?
¿ Para qué has venido?
- Зачем ты тогда сюда пришел?
- ¿ Para qué viniste?
Ты знаешь, ублюдок, зачем я пришел сюда?
¿ Sabes por qué he venido, carajo?
А зачем ты на самом деле пришел сюда, Зак?
Realmente, ¿ Por qué viniste aquí Zack?
- Зачем тогда ты сюда пришел?
- ¿ Para qué viniste?
- Тогда зачем ты сюда пришёл?
- ¿ Por qué viniste?
Или ты забыл, зачем пришел сюда?
¿ O se te ha olvidado por qué estás aquí?
Зачем ты пришел сюда?
- ¿ Porqué vino aquí?
Если ты такой хороший актер, зачем ты пришел сюда?
¿ Sí? Si fueras buen actor no los necesitarías, ¿ no?
Зачем ты сюда пришел?
¿ Por qué estás aquí?
Я вас догоню, идите без меня. Папаша, ты зачем сюда пришел?
Las cartas necesarias para completar el juego, serán de las cartas que todos tienen.
Зачем ты сюда пришел?
¿ Por qué viniste?
Зачем ты сюда пришел?
Por qué veniste aquí?
Зачем ты сюда пришел!
Por qué viniste!
Зачем ты сюда пришел?
Por qué viniste?
Зачем, как ты думаешь, я так рано сюда пришел?
Por qué crees que estoy aquí tan temprano?
А сюда ты зачем пришёл?
¿ Entonces por qué estas aquí?
Зачем ты сюда пришёл?
¿ A que viniste?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Qué te trae por aquí?
А ты зачем сюда пришел?
- Y para que has venido?
Зачем еще ты пришел сегодня сюда?
Si no, ¿ para qué viniste esta noche?
Ты зачем сюда пришел?
¿ Por qué estás aquí?
- Зачем ты сюда пришёл?
¿ Por qué viniste aquí?
Серьезно, ты зачем сюда пришел?
En serio, ¿ para qué vino?
- Зачем ты сюда пришел?
- ¿ Por qué me haces esto?
Тогда зачем ты пришел сюда?
¿ por qué viniste aquí?
Ты зачем сюда пришел?
¿ Por eso estás aquí?
Зачем ты сюда пришел?
¿ Por qué vino aquí?
Ты знаешь что я люблю в угадайки играть, но дай я просто скажу зачем я сюда пришёл?
Sabes que me encanta un buen juego de adivinanzas, pero ¿ por qué no les digo para qué estoy aquí?
Зачем ты сюда пришел?
¿ Qué coño quieres?
Но зачем ты пришел сюда?
Antes de eso, ¿ de dónde viene un espíritu como tú?
Зачем ты сюда пришел?
¿ Por qué has bajado aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]