English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем ты пришел

Зачем ты пришел Çeviri İspanyolca

548 parallel translation
Зачем ты пришел, ссориться? Я не звала тебя!
¿ Por qué vienes si siempre estamos discutiendo?
Зачем ты пришел?
¿ A qué has venido aquí?
Зачем ты пришел?
¿ Para qué ha venido?
Зачем ты пришел?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Зачем ты пришел. Ты плохой сын -
¿ Qué te traes, mal hijo?
Придурок, зачем ты пришел?
¡ Idiota! ¿ Tú para qué has venido?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué has venido hasta aquí?
Зачем ты пришел? - Мистер Бринк прислал меня.
- El Sr. Brink me envió.
Зачем ты пришел?
- ¿ A qué has venido?
Он стал слишком опасен. Зачем ты пришел, дон Гарсиа?
Ningún caballero en toda Castilla arriesgará su vida contra Rodrigo.
Зачем ты пришел?
¿ Por qué has vuelto?
Зачем ты пришел?
Por qué has venido?
Зачем ты пришел?
A qué has venido?
- Зачем ты пришел в эти места?
- ¿ Para qué has venido?
Зачем ты пришел?
¿ Para qué has venido?
Зачем ты пришел?
¿ Para qué viniste?
- Тогда зачем ты пришел?
- ¿ Qué quieres entonces?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste aquí?
- Зачем ты пришел?
- ¿ Por qué viniste?
- Зачем ты пришел?
- ¿ Por qué acudes a mí?
Зачем ты пришел?
¿ Por qué estás aquí?
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué has venido?
- Зачем ты пришёл?
- ¿ Qué querías, Eddie?
Зачем ты пришел?
¿ A qué vienes aquí?
Привет! Ты зачем сегодня пришёл на работу?
¿ Cómo vienes a trabajar esta noche?
А зачем же ты пришел?
- ¿ A qué has venido entonces?
Зачем ты пришёл сюда, Томми?
¿ Por qué has venido?
Я имела ввиду - зачем ты пришёл ко мне.
Pero... ¿ por qué a mi casa?
Тогда зачем ты пришёл?
¿ Entonces qué hace aquí?
Так зачем же ты пришел?
¿ Y por qué has venido aquí esta noche?
Зачем ты пришел?
¿ Y qué hace aquí?
Берт на самом деле ты зачем пришел?
Burt, ¿ para qué viniste aquí realmente?
- Входи... зачем ты пришёл?
¿ Cómo tú por aquí?
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
¿ Por qué has venido, Michel?
И зачем ты тогда пришёл?
¿ Y entonces por qué has venido?
Зачем ты сюда пришёл?
¿ Por qué viniste aquí?
Анто, зачем ты сюда пришёл?
Anto, ¿ a qué has venido?
Ну, не плачь, зачем ты сюда пришел?
Vamos, no llores, por qué has venido hasta aquí?
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Я слышал, ты больше здесь не работаешь, мужик. Зачем тогда пришел?
Oí que perdiste la razón, hombre ¿ Qué andas haciendo por aquí?
Чарли, ты зачем пришел?
¿ Qué te trae por aquí, Charlie?
Ты зачем сюда пришел?
¿ Para qué entraste?
Зачем ты сюда пришел, идиот?
¿ Qué te trae por aquí, sorete?
Зачем ты вообще сюда пришёл?
¿ Porqué hiciste eso, Joss?
- Раз ты их заметил, зачем пришёл?
¿ Si los viste, porqué viniste?
Зачем ты пришел ко мне?
- ¿ Por qué viniste a buscarme?
- Зачем ты пришёл, старик?
¿ Por qué está aquí, viejo?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste?
А может, и не обрадовалась бы, а сказала : " Зачем ты пришёл?
Pero quizás tampoco estuviera contenta entonces, y te dijera : "¿ a qué viniste aquí?"
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Entonces, ¿ por qué viniste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]