Здесь нечего делать Çeviri İspanyolca
335 parallel translation
Мне здесь нечего делать.
- No tengo nada que ver.
Вам здесь нечего делать.
Esto no tiene nada que ver con vosotros.
Здесь нечего делать. И не о чем говорить.
No hay nada que hacer ni que decir.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
A esta hora del día, no pasa nada, a no ser que trabaje para el servicio de recogida de basuras.
Уезжаю, здесь нечего делать.
- Me voy, ya terminé.
Нам здесь нечего делать. Нечего!
No tenemos nada que hacer aquí.
Тебе здесь нечего делать.
No hay nada que hacer aquí para tí.
Здесь нечего делать.
No hay nada que hacer.
Тебе здесь нечего делать.
No tenemos nada que hacer aquí.
Мадам Рамбо, мне здесь нечего делать.
Señora Rambaud yo no tengo nada que hacer aquí.
Этот вечер не для таких, как вы, и вам здесь нечего делать.
Este no es tu tipo de fiesta. No deberías estar aquí.
тебе здесь больше нечего делать.
No hay nada más que podamos hacer aquí.
Вам здесь делать нечего, я уже передал приказ о переводе генералу Гордону.
Le entregué tus papeles al Gral. Gordon.
Tебе здесь больше делать нечего!
¡ Vete de aquí, aquí no se te ha perdido nada!
Вам здесь делать нечего...
No hay nada que pueda hacer aquí.
Мне нечего здесь делать.
No te soy nada útil aquí.
- Здесь больше нечего делать.
No hay nada que hacer aquí.
Тебе что, делать больше нечего, кроме как торчать здесь?
¿ No puedes hacer algo mejor que estar perdiendo el tiempo en esas ruinas? .
Зимой здесь совсем нечего делать.
Donde haya trabajo. Con el invierno encima, hay poco que hacer.
Все, все, больше вам здесь делать нечего.
- ¿ Y yo qué?
Да и здесь мне нечего делать.
Ademas, no tenga nada que hacer aqui.
Ну, нам здесь больше нечего делать.
Bueno, no hay nada más que hacer aquí.
Мне нечего здесь больше делать. А мое присутствие плохо влияет на Кэнди.
No hay nada más que pueda hacer aquí y mi presencia parece que pone peor a Candy.
Тогда мне нечего делать здесь. Приду в другой раз.
Entonces... ya volveré otro día.
Тебе нечего здесь делать.
No tienes nada que hacer aquí.
Нам здесь больше делать нечего.
No me gusta nada este lugar. Deprisa.
Здесь больше нечего делать воину.
Aquí ya no hay espacio para un guerrero.
Здесь нечего больше делать.
No tiene sentido esperar aquí.
А нам, рыбакам здесь уже делать нечего. Вы всю рыбу убили.
Pero para los pescadores, se acabó.
А вы уходите. Давайте, уходите, вам здесь делать нечего.
Ven, Annina, vamos, ven....
Здесь больше делать нечего.
Aquí está todo lo necesario.
Беги-ка ты домой, девочка, здесь тебе делать нечего
Corre a tu hogar niña, este no es lugar para ti
- Ему нечего здесь делать.
No veo que sea necesario.
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать.
Lo encontramos donde ningún ser humano debería estar.
Мне здесь нечего делать.
Mañana o pasado mañana.
Тебе больше нечего здесь делать, пошли.
Vamos, ven con nosotros, no tienes nada que hacer aquí.
Здесь тебе делать нечего.
No deberías estar aquí en absoluto.
И если вы не способны воскресить Женевьеву, сегодня, прямо сейчас, то вам нечего здесь делать.
Y si es usted incapaz de resucitar a Genevieve... hoy, en este mismo instante, no tiene nada que hacer aquí.
Здесь мне нечего делать.
Yo no puedo hacer nada aquí.
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
No quiero ser mezquina, pero éste no es su sitio.
Здесь нам делать нечего.
Ahí no se nos pierde nada.
- Консулы, этим предателям нечего здесь делать!
- Cuidadores, esos traidores no pueden estar aquí!
- Здесь Вам нечего делать.
No pueden entrar animales.
! Это то, чему здесь делать нечего.
Eso es algo que no pinta nada en un asteroide deshabitado.
Но я точно знаю, что здесь ей делать нечего.
Una cosa es segura, no quiero que ella venga para acá.
Нечего менять, нечего здесь делать.
Si no tienes nada que cambiar, no tienes porque estar aquí.
Нечего тебе здесь делать.
No puedes quedarte aquí para siempre.
Вам здесь делать нечего.
No debería estar aquí.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
Porque hace dos meses que estoy aquí, sin absolutamente nada para hacer... y ni siquiera he hecho amigos.
Кажется, делать здесь больше нечего. Если только...
En fin aquí ya no tenemos nada más que hacer... a menos que...
Вам здесь уже нечего делать, Джепп.
No hay nada que usted pueda hacer aquí, Japp.
здесь нечего бояться 49
здесь нечего обсуждать 45
здесь нечего стыдиться 61
нечего делать 21
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
здесь нечего обсуждать 45
здесь нечего стыдиться 61
нечего делать 21
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
делать то 117
делать это 30
делать что 171
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723