English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Или куда

Или куда Çeviri İspanyolca

1,077 parallel translation
- Или куда Вы там ходили.
- O a donde quiera que fuera.
Отведи его в кино или куда-нибудь еще
Llévatelo al cine o donde quieras.
Просто идите в бар или куда-нибудь там встретимся?
Ir a un bar o algo así y yo os veo luego, ¿ vale?
Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё... Это судьба.
No importa adónde te lleve, Timbuktú no importa, porque es el destino.
Укладывает меня на стол или куда придется и берет меня сзади.
Me inclina sobre la mesa, se acomoda y me coge por detrás.
Нет, иди. И ты иди стрелять со своим братом... или куда ты там, черт возьми, идешь.
Y tú, vete a jugar al billar con tu hermano... o lo que demonios vayas a hacer.
Я полагаю, что он перешел на другую сторону улицы... или куда-нибудь еще...
A lo mejor cruzó la calle o se fue a otro sitio.
Теперь мы не можем выяснить, где мы или куда мы идем.
Ahora no sabemos ni donde estamos ni adonde vamos.
Он когда-нибудь говорил, почему уехал или куда?
¿ Le dijo alguna vez por qué se marchaba o adónde iría?
Я только сказал, что можно бы прошвырнуться куда-нибудь, выпить там, или еще чего. Я думаю, мы могли бы неплохо поболтать об этом "революционном" деле.
Yo simplemente estaba preguntándome si quisieras ir a tomar algo o podríamos tener una buena y larga charla sobre "La Revolución".
Или ещё куда?
No deberías ir a la escuela o algo?
Ну... он уедет в Мексику или ещё куда если ты будешь тут сидеть...
- Verás... - Si te quedas ahí sentado, acabará por escapar a México o a cualquier otro lugar.
Она пойдёт куда я скажу или пусть остаётся.
Irá adonde yo le diga o la dejaré. ¿ Por qué no la llevas con nosotros a Montana?
Если бы Гитлер был британцем... могли бы мы, при тех же обстоятельствах, двинуться куда-то, вдохновиться, зажечься... от его возбуждающих речей, или же мы бы просто рассмеялись?
¿ Si Hitler hubiera sido británico, hubiéramos nosotros, bajo circunstancias similares, sido trasladados, imputados, suspendidos por sus discursos incitantes, o simplemente nos habríamos reido?
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Me gustaría... que los tres... ya sabes... fuéramos a algún sitio juntos, al cine o algo así.
Возьми его с собой в ресторан или еще куда-нибудь... а потом запрыгни в какое-нибудь такси.
Llevalo a algún restaurante... y te arrancas en un taxi.
Прочь отсюда, прочь оттуда прочь, куда угодно, прочь... в кандалы или на скалы прочь отсюда, прочь.
Lejos de aquí, lejos de allá, para llevarte a cualquier lugar. En acero, en piedra, fuera de aquí nuestra espera comenzó.
Что, если я во что-нибудь врежусь или свалюсь куда-нибудь?
Tendré una caída horrorosa.
Дело - место, куда приходишь независимо от того, нравится тебе оно или нет.
El negocio es el lugar al que vas, te guste o no.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
- ¿ Ves? Cuando tus padres te llevan a Europa u otro lugar un mes cuando regresas es como si te hubieras ido una eternidad.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
O digamos que acabas de salir de la cárcel, donde entraste por un homicidio por atropello, como parte del acuerdo para evitar que te implicaran en un delito más grave : asesinato, por el cual eras responsable.
А ну пошла отсюда! Сходи к парикмахеру или еще куда, тупая задница.
Entonces lárgate a arreglar el cabello o algo.
Может зайдём куда-нибудь и выпьем по чашечке кофе... или чая?
¿ Quiere ir a tomar un café a algún lado?
Что будешь делать, когда полетишь на Венеру или еще куда?
¿ Qué harás cuando vayas de aquí a Venus, o algo así?
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
O, más realmente sintió que podía sacar ventaja.
Потому что куда я мог выбраться, если я или в гараже твоего отца или работаю в ночь?
Entre el garaje de tu padre y el trabajo nocturno, ¿ cuándo tenía tiempo?
Куда мы едем в Дубовый Салон или как его там?
¿ Adónde vamos? , ¿ Vamos al Oak Room?
Хочешь поехать домой или еще куда-нибудь?
¿ Salir? - Lo que sea.
Вечером мы отправлялись на концерт или еще куда-нибудь.
Por la tarde, asistimos a algún que otro concierto.
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Sr. Quitanieves, por permitir que la gente llegara a donde fuere sin recurrir al transporte público y a compartir sus carros le hago entrega de la llave de la ciudad.
Мы можем сходить с вами на дискотеку или ещё куда-нибудь.
Podemos ir a la discoteca, o a algún sitio.
Взять-то взяли, но его бы к доктору или еще куда.
Lo encontramos, pero va a necesitar un médico... o algo.
Итак, мы обедаем здесь или вы пригласите меня куда-нибудь?
Bien... ¿ comemos aquí o vamos a salir?
Или ему место там, куда он отправил других людей?
¿ Está loco? ¿ O debería estar donde envío a tantos otros : en la tumba?
Его надо отправить в офицерскую школу или куда там ещё.
Oye, Leroy.
Лучше сходи в магазин или ещё куда-нибудь.
Solo regresa al Centro Comercial.
Ты не против когда-нибудь сходить в кино или ещё куда?
¿ Te gustaría ir al cine alguna vez o algo así?
Куда едем - в индийский или в японский?
Indú o Japonesa?
Он уехал в Индию или ещё куда, но я думаю, он вернётся.
Volvió a algún lugar de la India. Creo que regresará.
Поместить и в рамку, или может надо отнести их куда-то.
- Mm-hmm. No sé qué hacer...
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то...
Pero si quieres hacer algo, ir a algún sitio o comprar algo...
либо мы используем это для подавления ваших способностей, пока остаётесь вы здесь, или - куда мы, туда и они.
Usamos esto para suprimir sus habilidades para escanear mientras esté aquí... o allá donde vayamos nosotros, irán ellos.
Или ты можешь проследить за ним и узнать куда он ходит.
O seguirlo y ver adónde va.
Или подменить вас - учитывая нынешние меры безопасности, меняющийся может проникнуть куда угодно на Земле, подменить любого, даже вас.
O haberle sustituido. Un mutante puede campar a sus anchas, sustituir a cualquiera, incluso a usted.
И нам никуда отсюда не деться, или ты куда-то собрался, Макс?
Y no vamos a ningún sitio. ¿ Vamos a algún sitio, Max?
Люблю просыпаться по утрам, не задумываясь что сегодня меня ожидает или кого я повстречаю и куда меня потом занесет ветром.
Tengo aire en los pulmones y hojas de papel en blanco. Me encanta despertar sin saber qué pasará, o a quién voy a conocer, o dónde terminaré.
Мой кот, он типа забрался в мою косметичку или ещё куда, съел что-то не то, и потом его целый день рвало.
Mi gato se comió mi maquillaje, tuvo una sobredosis de base de maquillaje y se pasó el día vomitando.
Не хочешь, сходить куда-нибудь, взять гамбургер или ещё чего?
¿ Quieres una hamburguesa?
Может, мы сможем типа, сходить в кино или ещё куда.
Quizá vayamos a un cine, o algo.
Я бы убрался сейчас же отсюда если бы имел деньги или место куда податься.
Me marcharía enojado ahora mismo si, si, si tuviera dinero en el bolsillo, o algún sitio a dónde ir?
Может быть... как-нибудь сходим в пиццерию или еще куда?
Tal vez... No se, ir por Pizza o algo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]