English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Куда мы пойдем

Куда мы пойдем Çeviri İspanyolca

325 parallel translation
- Угадай, куда мы пойдем?
- Adivina dónde lo celebraremos.
Так куда мы пойдем?
¿ Adónde podemos ir?
Куда мы пойдем?
¿ Dónde iremos?
Я уже слышу звуки рояля, пробок, вылетающих из бутылок шампанского. И я знаю, куда мы пойдем.
Ya oigo el piano, el descorche del champagne, sé dónde cenaremos.
Знаешь, куда мы пойдем?
¿ Sabes qué camino?
Давайте сначала решим, куда мы пойдем.
¿ Por qué no decidimos, primero, dónde iremos?
Так куда мы пойдем?
Así que, ¿ dónde vamos?
Куда мы пойдем?
¿ Adónde iremos?
И куда мы пойдем? Во дворец.
- ¿ Y adónde tenemos que ir?
- Куда мы пойдем?
- ¿ Dónde vamos?
Бегство не имеет смысла, куда мы пойдем?
Escapar es inútil, ¿ dónde vamos a ir?
Куда мы пойдем?
¿ A dónde me llevas?
Теперь ночь, Николо, куда мы пойдем?
Nicolo, ya es de noche, ¿ adónde vamos a ir?
А куда мы пойдем?
¿ Dónde iremos?
куда мы пойдем вечером.
No me has dicho todavía adonde vas esta noche.
- Вот куда мы пойдем дальше.
- Ahí es a donde vamos ahora.
Куда мы пойдем?
¿ Dónde vamos?
И, куда мы пойдем теперь?
Entonces ¿ A dónde vamos desde aquí?
Куда мы пойдем? - И я не знаю.
- Ah, no lo sé. ¿ Adónde vamos?
Сейчас узнает куда мы пойдем.
Espera a que sepa que vamos a la biblioteca.
Сатаид, Ким и я - куда мы пойдем?
Satait, Kim y yo, ¿ adónde iremos?
И куда мы пойдем?
¿ A dónde vamos?
А сейчас директор Скиннер скажет нам, куда мы пойдем на этот раз.
Y ahora, el director Skinner nos dirá adónde iremos en la excursión de este año.
А куда мы пойдем?
¿ Para ir adónde?
Куда мы пойдем?
¿ A dónde iremos?
Просто я надеялась, что там окажется что-нибудь красивое, что я могла бы надеть вечером, когда мы куда-нибудь пойдем. Ничего, дорогой.
Descuida, amor.
Тогда, значит... Итак, куда же мы пойдем?
Bueno, ¿ adónde vamos?
Ну, конечно, мы сразу же куда-нибудь пойдем.
Oh, y por supuesto, iremos a algun sitio directamente.
- Куда же мы пойдём, сэр Гораций? В "Космополитен"?
¿ Y a dónde me llevaría, al Cosmopolitan?
Мы посадим нашего Станиславского на самолет, а потом пойдем куда-нибудь.
Mire, dejamos a Stanislavsky en el avión y nos vamos a charlar a algún sitio.
Ну, а если мы пойдем куда-нибудь отдохнуть?
Bueno. ¿ Y adónde vamos ahora?
Мы пойдем танцевать туда, куда захочешь, и нам обоим будет весело.
Te llevaré a bailar donde quieras y lo pasaremos bien los dos juntos.
Так куда мы пойдём?
- ¿ Adónde vas ahora?
А куда мы пойдём?
Se está tan bien aquí.
- Куда мы пойдём?
- ¿ Dónde vamos?
- Куда мы пойдём?
- ¿ Dónde podemos ir?
Мы куда-нибудь пойдем?
¿ Vamos a celebrarlo a algun sitio?
- Куда мы пойдем?
- ¿ Dónde podríamos ir?
И мы пошли вместе, как будто договорились об этом заранее, как будто оба знали, куда пойдем и что будем делать.
Ahi nosotros partimos como si ya hubieramos combinado... como si ambos supieramos donde ibamos... y lo que hariamos.
- Мы пойдем туда, куда я прикажу!
- Iremos a dónde yo lo ordene...
Куда мы пойдём?
¿ Y adónde quiere ir?
Да, конечно. Куда же мы пойдём?
- Bueno, ¿ adónde vamos?
Звучит разумно для меня. Куда мы пойдём дальше?
Es verdad. ¿ Adónde vamos ahora?
- Пойдем куда-нибудь, где мы сможем поговорить.
- Vamos a un lugar tranquilo.
А куда мы пойдём?
¿ Adónde iremos?
Куда мы пойдём сначала?
Bien... ¿ Dónde vamos primero?
- Мы пойдем куда-нибудь?
- ¿ Vamos a otro sitio?
Куда мы пойдем?
¿ Adónde vamos?
Так, Элейн куда мы пойдём на наш большой ужин в пятницу?
Elaine ¿ dónde será nuestra gran cena el viernes?
я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
No me molestaría ver tu ropa interior. Pero... no creo que deba venir a vivir contigo.
Ну, как бы то ни было, она ведь нас пригласила. Так что надо решить, куда мы пойдём.
Es mejor si ella puede mandarnos sin tener que preocuparse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]