English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как котенок

Как котенок Çeviri Türkçe

64 parallel translation
Как котенок.
Yavru bir kedicik gibi.
- Он ласковый, как котенок.
- Bir yavru kedi kadar uysal.
- Ласковый, как котенок?
- Yavru kedi kadar uysal mı?
- Не бойся, она игривая, как котенок.
- Korkacak bir şey yok.
Ты слаб, как котенок.
Kedi yavrusu kadar güçsüzsün.
Как котенок.
Sanırsın yavru kedi.
Я сделал так, что варп двигатель "Прометея" теперь мурлычит как котенок.
Prometheus'un warp sürücüsünün kedi yavrusu gibi mırıldanmasını sağladım.
Но до тех пор я беспомощен как котенок на дереве.
O zamana kadar ağaçta kalmış kedi yavrusu gibi olacağım.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Bir kurdu bile kedi gibi mırlatacak bir sesi vardı. Ve o kadar iyi giyinirdi ki... Sinatra yanında aylak gibi görünürdü.
Мое сердце так сжалось, как котенок свернувшийся в шар.
Kalbim yün yumağına dolanmış bir yavru kedi gibi.
Бемби нервничает, как котенок.
Bambi bir kedi yavrusu kadar gergin.
Но он, как котенок, по отношению к тебе!
Ama seninleyken kedi yavrusu gibi kibarlaşıyor.
А когда ты сказала, что я милый, ты имела в виду милый как котенок, кролик или...
Peki bana tatlı dediğinde tavşan, kedicik tatlısı mı kastettin yoksa- -
Фарго где? На дереве, как котенок.
Bir ağacın tepesinde, kedi misali.
Он разъярился не на шутку, так что я взглянул этому глупцу прямиком в глаз - у него был только один глаз - и я убаюкал его песенкой, пока он не стал посасывать свою лапу, как котенок, который вот-вот намочит в постель.
Savaşmaya hazırdı, ben de o aptalın gözüne baktım - tek gözü vardı - ve ufak bir kedi yavrusu gibi parmağını emerek uyuyana kadar şarkı söyledim.
как котенок
Parmak ucunda yürü.
Урчит как котенок.
Kedi gibi mırlıyor.
Мяучишь, как котенок без мамочки!
Annesi için ağlayan ufak bir kedi gibisin.
Элли, как тигр, а не как котенок.
Allie. Bir kaplan, bir kedi gibi değildir.
Она будет, как котенок в моих руках!
O ellerimde tuttuğum bir kedi yavrusu olacak!
Сейчас червь как котенок, играющий с клубком.
Böcek şu anda, fareyle oynayan bir kedi gibi.
Он станет послушным как котенок.
Bir yavru kedi kadar uysal olacak.
Мурчит как котенок.
Kedi yavrusu gibi.
А ты как котенок, который вечно ее отпугивает.
Sen de onu korkutan bir kedi gibi.
Команда Стрелы может заставила Старлинг Сити мурлыкать, как котенок, но весь остальной мир ещё крайне опасен.
Arrow takımı Starling Şehri'ni güvenli hâle getirmiş olabilir ama geri kalan yerler hâlâ çok tehlikeli. Corto Maltese de dahil.
Мой любимый котёнок. Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от меня, а я не перестаю волноваться за тебя,.. ... я всё равно хочу сказать, как сильно я люблю тебя.
Sevgili kediciğim, eğer halen kayıyorsan çok endişeleniyorum, seni ne kadar sevdiğimi bir bilsen.
Он смирный как котёнок, Док.
Bu adam bir kedi kadar narin, doktor.
- Ну и как прошло, котёнок?
- Nasıldı, kedicik?
Я проскользну в твое нутро, как теплый котенок.
İçine yerleşeceğim. Sevimli bir kedi yavrusu gibi.
Видите, он мурлычет как котёнок.
Hala bir kedi gibi mırıldıyor.
Как "Какой котенок?" Ты что, не смотрел Dolce Vita?
- Ne kedisi? Ne kedisi mi? Bunu nasıl sorarsın?
Но не волнуйся, котёнок, эти опухоли пройдут, и тогда ты будешь такой же хорошенькой, как всегда.
Ama endişelenme, kedicik. Şişliklerin geçecek ve geçtiğinde, her zamankinden daha güzel olacaksın.
Зачем было сваливать еду на диван, как какой нибудь котёнок?
Ne çeşit bir hayvan birinin kanepesine cips döker?
Я вижу, как задыхается котенок.
Nefes nefese kalan bir kedi yavrusu görüyorum.
Он был как маленький котёнок, молодой и очень милый. Он бил по мячам.
Yine de Rugbee toplarına tekme savururken çok sevimli görünüyordu.
Это напоминает мне те моменты, когда я видела, как она возвращалась по аллее из школы, с косичками и рюкзаком "Привет, Котенок".
Bu bana onun küçük kurdelesi ve Merhaba Kedicik " sırt çantasıyla, okuldan döndüğü zamanları hatırlatıyor.
Когда услышала, что вы приехали, она убежала в свою комнату как испуганный маленький котенок.
Bu parmaklılar arkasındaki bir çocuktu. Hayır, bu kontrolünü kaybetmiş bir polisti.
Ещё как минимум час вы будете слабым, как котёнок.
En az bir saat daha kedi gibi olacaksın.
Я утоплю тебя, как будто ты какой-нибудь котёнок.
Küçük kedi yavrusu gibi olmandan dolayı boğmak istiyorum.
И я не хочу найти котенок гниет в какой-нибудь капкан Койот как я сделал ваш друг Сегодня Мария.
Ve bir yavruyu... Kız arkadaşınız Maria'nın bugün yaptığı gibi.
" "Котёнок в саду" был нарисован Пабло Пикассо в 1903 году, "в период известный как" голубой ".
" Bahçedeki küçük kedi Pablo Picasso tarafından 1903 yılında, onun mavi peryodu olarak bilinen dönemde resmedildi.
Ты чихаешь как маленький котёнок.
Bir yavru kedi gibi hapşırıyorsun.
Чихаешь как котёнок.
Bir yavru kedi gibi hapşırıyorsun.
Вы уверены, что слышали, как внутри мяукал котенок?
İçeride bir kedi miyavlaması duyduğuna emin misin?
Урчит, как котёнок, капитан.
Kedi gibi mırıldanıyor Kaptan.
- Как слепой котенок.
- Kör bir eşek gibi.
У нас есть 6. К тому же, под конец он будет хилый, как сраный котёнок.
Ayrıca bu sona erdiğinde, bir kedi yavrusu gibi güçsüz olacak.
Мужик дерьмо, но он слаб, как котёнок - тоже ставь галочку.
Adam pisliğin teki ama kedi yavrusu gibi güçsüz. O da olamaz. - Selam.
Он был как маленький котёнок.
Kedi yavrusu gibiydi.
Но не как драчливый мальчик-котёнок... как печальная, женоподобная маленькая девочка-котёнок, когда даже другие котята такие :
Ama yumuşak, yuvarlanan kedilerden değil üzgün, kadınsı, küçük bir kedi gibi.
Ты такой беззащитный, как мяукающий котенок.
Bir yavru kedi kadar güçsüzsün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]