English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как кукла

Как кукла Çeviri Türkçe

82 parallel translation
Но как кукла может рассказать нам то, что знает?
"Fakat bu oyuncak bebek bize bildiklerini nasıl anlatabilir ki?" öyle değil mi?
И пока ты дёргаешься, как кукла на ниточках, чем занимается Он?
Sen bu kuralların birinden ötekine atlarken o ne yapar?
Ты как кукла от "Плэйбой", А я живой рэппер!
Ben "Playboy" culuk oynamam Söyleyin kim daha yetenekli?
И теперь я осталась скорбеть, и сердце моё разбито как кукла ".
Şimdi kırık bir bebek gibi, yas tutuyorum ben burada.
Как будто нас принуждают действовать, как кукла, как инструмент некой злой божественной воли.
Lost Highway'deki Mr. Eddy.. - Bir daha peşime takılma kahrolası!
Она как кукла!
Sanki bir kukla!
Как кукла могла пропасть?
- Kukla nerede öyleyse?
Кейси выглядел как кукла Кен, такой весь прилизанный... даже не знаю, какая девушка могла встречаться с парнем типа Кейси
Hangi kadın Casey ile uyuşabilir merak ediyorum.
хрупкая женщина, одетая, как кукла.
Ufak tefek topak bir kadın.
Подойди к камере, как кукла на веревочке. Вот так.
Uslu bir kukla gibi kameraya doğru yürü bakalım, haydi şimdi.
Как кукла.
Söz dinler.
Она же хочет хорошо выглядеть, прям, как кукла, каковой она и является.
- Lütfen ona zarar verme. - Kes sesini!
Разве это не... Забавно, как кукла может сделать это?
Bir bebeğin bunları yapabilmesi ne kadar da komik, değil mi?
Как кукла Арчера.
Minik Archer G.I. Joe.
Ты выглядишь как кукла.
Aynen bir kuklaya benziyorsun.
Я одеваюсь, как кукла.
Yaşamak içi bebek gibi giyiniyorum.
Взрослая тетя, одетая, как кукла, мы не можем найти высокий цилиндр, а нам нужно получить деньги за кексы и уйти.
Oyuncak bebek gibi giyinen bayan, uzun şapkalıyı bulamadık, ve çörekler için para alıp gitmemiz lazım.
Сидит, как кукла, макияж, одежда из 90-х, чемоданы.
Bebek pozu var, makyaj var, - 90'lar kıyafetleri, bavullar. - Ama ortak hiçbir şeyleri yoktu.
Но пустая, как кукла.
Kocaman bir oyuncak bebek gibi!
Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
- Neden?
Ты опустил руки? Ты же не голливудская кукла, которая рыдает как женщина?
Kadınlar gibi ağlayan bir Hollywood finocchio'suna mı dönüştün?
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде :
Orada kırık bir Barbie bebeği gibi öylece durup "Kamp ateşinizi dışarıda yakın."
Поэтому ты ведёшь себя, как будто она - твоя кукла.
Hiç annen olmadı, bu yüzden ona bebek gibi davranıyorsun.
- Мэри, расскажи, как эта кукла попала в дом?
- Bu bebek buraya nasıl geldi, söyle.
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
Kukla bir parçanız olmadıkça kuklacı olmanız imkansızdır.
Он сидел в кресле, как сломанная кукла.
Nefes almıyordu.
В старших классах он приходил на мои занятия в бассейне разодетый, как какая-нибудь голливудская кукла.
Lisedeyken beni yüzmeden almaya her defasında farklı bir Hollywood aktrisi şeklinde giyinip gelirdi.
- Как чертова кукла.
- Bir kukla gibi.
Он катился, как сломанная кукла.
Sanki kırık bir kuklaymış gibi yuvarlandı.
Я прямо чувствовал, как в голове закатываются глаза. Я падал на пол как тряпичная кукла.
Gözlerimin kapandığını hisseder bir kukla gibi yere düşerdim.
Эта кукла... и поэтому они меня задирают же! Ну просто все ведут себя как дети. он укусит тебя.
Shinku... { \ 3cHF5091C } McCrayx
Эта кукла... Как она посмела захватить наши съестные запасы? !
Eğer hizmetkarın gibi sende konuşmuyorsan kesinlikle rahatsız edici bir durum var.
Ты что, кукла какая-то, нет, мы сделаем, как сказал Бобби.
Nesin sen böyle dönme mi? Hayır. Bobby'nin dediği gibi yapacağız.
Нет - это не настоящий ребенок, а очень дорогая кукла, но выглядит он, как настоящий.
Gerçek bebek değil. Pahalı bir oyuncak ama.. gerçek bebek gibi.
Было похоже на то, что пока кукла лежала сзади, с тобой все прекрасно, а как только ты взяла ее...
Bebek arka koltuktayken..... iyiydin, sonra eline aldığında...
Я что, выгляжу как надувная кукла?
Şişme kadına mı benziyorum?
Все, что нам нужно, это кукла по размеру и весу приблизительно, как Энни.
Tek ihtiyacımız bir cansız manken ve Annie'nin yaklaşık ölçüleri.
Люси двигается совсем как его кукла!
Lucy, o bebek ne yaparsa onu yapıyor!
- Знаешь, иметь белые зубы и выглядеть как красивая кукла еще не означает, что я...
- Şimdi, beyaz dişlere sahip olmak... ve oyuncak bebekler gibi yakışıklı olmak...
Ты совсем не кукла из секс-шопа, как я сказала. - Нет?
Sen bu radyonun benim her söylediğimi yapacak canlı bir kuklası değilsin.
Она выглядит как старая кукла.
Yaşlı bir kuklaya benziyor.
Он вялый, как Хауди Дуди. ( тряпочная кукла ) и это еще мягко сказано.
Adam'ın cebi Varyemez gibi.. ... bu da yeterince cömertçe.
Как думаешь, можно нам сделать фотки, как я-кукла избиваю Бицлбёргера-куклу?
Benim oyuncak bebeğimin, Bitzleberger'in oyuncak bebeğini patakladığını hayalinde canlandırabiliyor musun?
Это заводная кукла, как музыкальная шкатулка.
Kurmalı bir alet. Müzik kutuları gibi.
Как тряпичная кукла.
Çuval gibi düştü.
Как жуткая кукла.
- Korku filmlerindeki bebekler gibi.
Худая, как бумажная кукла!
Bir kağıt bebek kadar sıska!
Я прямо вижу, как рука твоего папаши через зад двигает твоим ртом, будто ты кукла-петрушка.
Ağzın kukla gibi oynarken babalık parmağını sıçına soktuğunu görüyorum.
И для нее тоже - она была как сломанная кукла.
Tamamen zor bir dönem geçiriyordu kırık bir bebek gibiydi.
Это как рука сжатая кругом моего горла... которая двигает мной, как будто я тряпичная кукла, едва могу дышать.
Boğazımı tutmuş bir el gibi. Beni tutmuş bez bir bebek gibi evirip çeviriyordu. Zar zor nefes alıyordum.
В нем я выгляжу, как... кукла Дейзи.
Böyle sanki biraz... Papatya oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]