English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как ты могла подумать

Как ты могла подумать Çeviri İspanyolca

51 parallel translation
Лора, как ты могла подумать такое?
Laura, ¿ cómo puedes pensar una cosa así?
Как ты могла подумать, что я просто так...?
¿ Cómo pretendes que yo...?
Я не понимаю, как ты могла подумать, что ты мне не нравишься.
Pero me cuesta comprender que hayas podido pensar que me disgustabas.
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
¿ Cómo pudiste pensar que no me habría dado cuenta que habías dado mi conejo?
Кэти, Как ты могла подумать, что работа важнее, чем ты?
Katey... Como puede pensar que mi empleo sería más importante que usted?
- Нет! Как ты могла подумать такое!
- ¿ Yo qué me voy a hacer?
Наоми, как ты могла подумать, что я и Алекс...?
Naomi, ¿ cómo pudiste pensar que Alex y yo...?
Как ты могла подумать, что я вообще когда-либо буду готов к подобному?
¿ Cómo has pensado que alguna vez podría estar preparado para algo así?
Как ты могла подумать, что я не догадаюсь?
¿ Cómo pudiste creer que no lo sabría?
Как ты могла подумать, что меня зовут Джамиль?
¿ Cómo pudiste pensar que mi nombre fuera Jamil?
- Ясно. как ты могла подумать что подходишь для тайной операции в Туркменистане.
No veo como podrías pensar que estás preparada para cubrir una misión en Turkmenistan.
- Как ты могла подумать, что я сделал это
- ¿ Cómo has podido pensar que haría esto
Как ты могла подумать, что все это из-за денег?
¿ Cómo puedes pensar que es por dinero?
Как ты могла подумать, что я уволю тебя в твой день рождения?
¿ Creíste que te iba a despedir el día de tu cumpleaños?
Нет, нет. Как ты могла подумать об этом?
No, no. ¿ Por qué crees eso?
После всего, через что мы прошли, как ты могла подумать, хоть на секунду, что я сплю с кем-то еще. Это безумие.
Después de todo por lo que hemos pasado, cómo has podido, incluso por un segundo, pensar que me acostaría con otra, es una locura.
Как ты могла подумать такое?
¿ Por qué... pensarías algo así?
Как ты могла подумать...
¿ Cómo puedes...?
Нет, как ты могла подумать?
¡ No! ¿ En qué piensas? ¡ No!
Как ты могла подумать?
¿ Por qué lo dijiste?
Как ты могла подумать, что я не пойму?
¿ Cómo pudiste pensar que no lo iba a entender?
Как ты могла подумать такое?
¿ Cómo puedes pensar que haría eso?
Как ты могла даже подумать об этом.
- Sí. ¿ Cómo puedes pensar siquiera esa cosa?
Как ты могла даже подумать об этом?
¿ Cómo puedes pensar algo así?
- Как, как ты могла, подумать о спасении?
¿ Cómo... cómo crees que podría salvarse?
Какую ужасную вещь ты сейчас сказала! Как ты могла такое подумать?
¿ Cómo puedes dudar de que he hecho eso para salvarte?
Да как ты хоть на секунду могла подумать, что любовь может вырасти из убийства?
¿ Pero has podido pensar por un momento que un amor nace de un asesinato?
Как ты могла вообще подумать, что я буду над тобой смеяться?
¿ Cómo puedes pensar que puedo reírme de ti?
После игры, всё, о чём могла говорить мама, это было то, как он играл. Глядя на его игру, можно было подумать, что ты наблюдаешь за его сольным танцевальным номером, так он двигался...
Y después del partido todo lo que mi madre podía hacer era decir que verlo jugar era como ver un bailarín porque se movía como una poesía.
Как ты такое вообще могла подумать.
¿ Cómo puedes pensar algo así?
Ты единственный человек, о котором я могла подумать, кто знал, что хочет сделать с остальной частью жизни еще с тех пор как был в подгузниках.
Eres la única persona en que puedo pensar que sabe exactamente que quiere hacer con el resto de su vida desde que estaba en pañales.
Да как ты могла такое обо мне подумать?
- ¿ Por quién me tomas?
Как ты вообще могла подумать, что я надену что-то подобное?
¿ Cómo puedes pensar que yo voy a usar algo así?
Как ты могла такое подумать, Габи?
¿ Cómo pudiste pensar eso, Gaby?
Как ты могла такое подумать? отматывала бы время на пару секунд назад и... растворялась бы в моменте!
¿ Por qué siquiera pensarías eso? esperaría hasta que estuviera por venirme y me volvería para atrás un par de segundos y simplemente... me deleitaría en el momento.
Как ты могла так подумать?
¿ Cómo has podido ni siquiera pensarlo?
Я думала это был ты! Как ты могла так подумать?
¿ Cómo pudiste pensar que era yo?
Как ты вообще могла подумать, что мы придём в одном и том же?
¿ Cómo es posible que pensaras que íbamos a llevar lo mismo?
Может она как ты, просто хотела прогуляться, а затем все зашло дальше, чем она могла подумать.
Quiero decir, quizá como tú solo se estaba enrollando y después todo fue más rápido de lo que ella creía que iba ir.
Как ты могла обо мне так подумать?
¿ Acaso tú me creerías capaz?
Как я могла подумать, что ты поймешь меня?
¿ Cómo puedo esperar que lo entiendas?
Когда ты не пришел, я решила, что у тебя появилась другая. Как ты могла о таком подумать?
Cuando no visitaste, pensé que había otra mujer. ¿ Cómo puedes pensar algo así?
Как ты могла даже подумать об этом?
¿ Cómo has podido siquiera pensar en eso?
Как ты вообще могла подумать, что я на это пойду?
¿ Cómo puedes pensar que haría eso?
Как ты могла не подумать про это?
¿ Cómo puedes no pensar eso?
Как ты могла так подумать?
¿ Cómo se te ocurrió siquiera pensar eso?
Как ты могла так подумать...
No, eso es completamente absurdo.
Как ты вообще могла такое подумать?
¿ Por qué si quiera lo pensarías?
Как ты могла так подумать?
¿ Cómo puedes ser tan ingenua?
Когда мы будем внутри, я предупреждаю, ты, возможно, увидешь, как я совершаю поступки, которые, ты и подумать не могла, я могу совершить.
Cuando entremos ahí, te advierto, igual me ves haciendo cosas que no me has visto hacer nunca.
Как ты, зная меня, могла так подумать?
¿ Cómo es que me conoces y piensas eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]