English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как я говорю

Как я говорю Çeviri İspanyolca

2,047 parallel translation
Я не думаю, что ты видел, как я говорю эти шутки и подумал "Использую-ка я их тоже."
No creo que me hayas visto diciendo esos chistes y dije, "voy a contar esos chistes, también"
Чтобы всё получилось, вы должны слушать и делать как я говорю.
Para que esto funcione, tendrán que escuchar y hacer lo que se les diga.
И в один прекрасный момент, когда я обращусь за услугой к тебе, ты скажешь "да", как я говорю тебе "да" сейчас.
Y en algún momento, cuando venga a pedirte un favor, tú dirás que sí, como yo digo sí ahora.
Делай как я говорю!
Has lo que digo!
Врубай погромче, как я говорю.
"Dale más caña".
Я твой отец, и ты будешь делать так, как я говорю.
¡ Soy tu papá, y harás lo que te digo!
Да, ты делай, как я говорю или я тебя порежу.
Haz lo que digo o te rajo.
Делай, как я говорю.
Sólo haz lo que digo.
Но как я всегда говорю : хочешь выиграть, будь акулой.
Bueno, es como siempre digo... si quieres ganar, entonces tienes que ser el tiburón.
Я всегда говорю, семья... как заноза в заднице, так или иначе!
Yo siempre digo que... la familia... ¡ siempre es un grano en el culo!
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
No estoy diciendo que vaya a ser fácil, pero merece saber la verdad, tal y oomo Safio hizo hace tiempo.
Этим летом у меня появилась новая шутка. Я притворяюсь, что советую что-нибудь, долго описываю, как нужно сделать и неожиданно говорю : "и засунь себе в зад!"
se me ocurrio una cosa nueva durante el verano actuo como si le dijera a alguien como hacer algo sigo con la decripcion y luego digo "¡ y metanselo por el culo!"
Слушайте, я только говорю, что Том Кейн был таким же городским служащим, как все.
Mira, yo sólo digo. Kane era un empleado trabajando para la ciudad como cualquiera.
Я говорю так тихо, как только могу, понял?
Esta es lo mas baja que puedo ponerla, ¿ vale?
Я просто говорю, что план был невероятно тупым как и многие наши планы, как я теперь понимаю.
No es sobre eso. Solo estoy diciendo que el plan fue sinceramente tonto, como muchos de nuestros planes, ahora me doy cuenta.
а он просто посмотрел на меня как будто вообще не понимал о чем я говорю.
Y me miró como si no tuviese idea de lo que estaba hablando.
Мы всегда хотели большую семью, и как-то я говорю мужу :
Siempre quisimos una familia grande y le dije a mí esposo :
Как твоя подруга, которая больше никогда-никогда не будет врать тебе, я говорю тебе, это точняк!
Como amiga que nunca, nunca va a volverte a mentir, Te lo estoy diciendo, es obvio.
Я говорю, как есть.
Digo lo que veo.
Я тебе говорю, Милли, этот парень как будто... он похож на инопланетянина.
Ya te digo, Millie, el chico es como... parece un alien.
Я говорю тебе о способе, как быть с ней.
Te estoy diciendo como hacer para quedarte con ella.
Я просто говорю, что если все так плохо, как кажется, может твоей жене будет лучше без тебя?
Sólo digo, que si las cosas están tan mal como parece, quizá tu mujer mejora sin ti.
И я говорю это, как мальчик.
Y te lo digo como niño.
Это отвратительно. Я говорю о том, как он выражает свою любовь, Тони.
Yo hablo de querer a alguien sin demostrárselo, Tony.
Я говорю, ты как почтовый столбик, но ты можешь отметить сообщение на которой ( ом ) написано "Свежая клубника - 1 миля"
Diría que eres tan tonto como un poste, pero al menos en el poste puedes poner un cartel que diga : "frutillas frescas a una milla".
Каждый вечер я рассказываю ей, как прошел мой день, а она кивает головой и все время "агакает". Но я вижу, что ей неловко, потому что часто она не может вспомнить, где я работаю, и начинает нервничать, когда я говорю, что режу людей.
Todas las noches cuando le cuento lo que pasó en el día asiente con la cabeza y me dice : "Ajá" muchas veces pero sé que se siente incómoda la mitad de las veces porque no recuerda dónde trabajo.
Я говорю как все те люди, которых мы видим каждый день, правда?
Me parezco a esa gente que vemos a diario, ¿ verdad?
Я говорю, как он заставил всех этих крыс спуститься в это здание.
Estoy hablando de cómo consiguió que todas esas ratas fueran hacia ese edificio.
- Нет, но я говорю с эгоистичным сопляком, у которого мозг как у гориллы.
No, es que le hablo a un niñato egocéntrico y egoísta, con el cerebro de un gorila.
И я говорю не о лотерее, я говорю о таких вещах, как аллергия на сою, развившаяся к 35 годам.
Los brindis son geniales. Brindas por alguien, y brindan por ti de vuelta, sólo se devuelve una y otra vez. Esa es mi parte favorita de los brindis.
Эй, ребята. Вы же слышали, как я всегда говорю, что хочу стать звездой реалити-шоу на телевидении?
Oigan chicos ¿ recuerdan que siempre digo que quiero estrella de un reality show?
Как второй хирург в этом деле, я говорю : мы откажемся от реконструкции и сделаем стандартное сращивание.
Como co-cirujano de este caso, digo que abandonemos la reconstrucción, y hagamos una fusión estándar.
Я не намекаю. Я говорю как есть.
No lo estoy insinuando, lo estoy diciendo.
О, я говорю тебе с таким отношением как это, у тебя будет большой выбор.
Te lo digo, con esa actitud, tendrás muchas oportunidades.
Я просто говорю вам, всё как есть.
Solo te lo cuento como es.
Я как раз про это говорю.
Eso es exactamente lo que he estado diciendo.
Потому что, если ты расскажешь им, как мы преднамеренно убили 82 детей, это подвергнет опасности каждого нашего офицера на задании. Я уже не говорю про всех американских солдат.
Porque decirle al mundo que matamos a 82 niños a propósito pondría en peligro a todos tus agentes sobre el terreno, por no mencionar a cada soldado americano desplegado.
Как будто я говорю ему, что ему может сойти с рук что угодно.
Solo le decía, que puede salirse con la suya.
Как это может сбить с толку? Я лишь говорю, что всё уж очень хорошо совпало.
¿ Cómo llama a eso confusión? Sólo digo que toda la situación parece extrañamente conveniente.
Как видите, я полностью знаком с Пауэр Пойнт и Эксель, и я бегло говорю по-испански.
Verá que tengo un uso fluido de Power Point y de Excel, y que hablo español a nivel intermedio.
Как ты смеешь спрашивать, когда я говорю? Поторопитесь!
¡ Cómo se atreve a plantear una pregunta tan impertinente mientras hablo!
Я и говорю Элио : "Спасибо за музыку, а как насчёт потанцевать с нами?"
Le dije a Elio : "Gracias por la música, ¿ Bailas con nosotros?"
"Живите и любите", как я всегда говорю.
"Vive y deja amar" es lo que yo siempre digo.
Сейчас я говорю, как овдовевшая хозяйка ранчо.
Ahora estoy hablando como un ranchero viudo.
Я вижу, как ты иногда проходишь мимо. Я говорю тебе : "Как дела, маленькая сучка?"
Te veo en la calle a veces y te saludo. "¡ Hola, perra!"
Папа, я говорю с тобой, как взрослый человек, а ты...
Papá, intento hablar contigo como adulto y tú...
Эбби, ты можешь хоть раз сделать так, как я тебе говорю? !
Abby, ¿ puedes al menos hacer lo que te digo?
Я говорю не так, как раньше, Даг, потому что ты так хочешь.
No me parezco, Doug, porque es tú decisión.
Я не говорю, что ты лопух, но сейчас ты повел себя как лопух.
Oye, no digo que seas tonto pero ese es un comportamiento estúpido.
Милый, я как раз об этом и говорю. Я это самое и говорю.
Es lo que he estado diciendo.
Я тебе как друг говорю... что лучше тебе эту камеру не брать с собой на тусовку.
Te digo como amigo que no deberías llevar la cámara a una fiesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]