English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как я и думала

Как я и думала Çeviri İspanyolca

441 parallel translation
Как я и думала, я нашла ее!
Llegamos directo y la encontramos.
Как я и думала.
Justo como pensé.
Как я и думала.
- Eso pensaba.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
Al principio, fue como pensé que sería.
Как я и думала, он страдает.
Como lo supuse, está sufriendo.
Как я и думала.
Lo que pensaba.
Как я и думала.
Lo que yo pensaba.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Creí que eras franco, por primera vez. Que tan fácilmente dejarías irme con él sin tratar de impedirlo.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Todo lo que piensas y haces yo lo pensé y lo hice antes que tu. Y mi madre antes que yo.
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
Al mirarla anoche, pensé en cómo la habría decepcionado.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
Como si mi mente estuviera fuera de mi cuerpo y no controlara mis palabras.
Помню, я думала, что нет нигде в мире принца столь же хорошего и красивого, как тот офицер.
Recuerdo que pensaba que no podría haber en el mundo un príncipe tan bueno y apuesto como aquel joven oficial.
- Я так и думала. И как, по вашему, он ко мне относится?
¿ Cuál crees que es su actitud conmigo?
И после того, как мы вчера расстались с Фрэнком, я постоянно думала о вас.
Y anoche, después de dejar a Frank empecé a pensar en vosotros dos.
Как же, я заботилась о ней, думала она мне платит тем же, и после 5 лет в Лондоне, среди чужих, вдали от дома...
Me preocupaba por ella y creía que ella por mí, habiendo estado tan unidas, después de los cinco años en Londres, entre extraños, lejos de casa.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
Si supieras como he pensado en ti.
Ммм... как я и думала.
- Exacto, lo que creía.
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
Tiene sus debilidades, todos las tenemos. ¿ O es que crees... que yo nunca le he dado ningún disgusto a tu pobre madre?
Как я и думала.
Justo lo que pensé :
Я думала Что с такими друзьями, как мать и сын смогу забыть все свои беды
Pensé que quizá con una amiga como la madre de Ananta y un hijo como el suyo podría olvidar mis penas.
Я думала о том, как он сидел там, и получал инъекции кортизона из-за боли в сломанных ребрах.
Pensé en él, y en la inyección de cortisona para las costillas rotas.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
Siempre pensé que era natural que la gente apareciera en otro lugar... usando otro vestido o un poco más vieja... como cuando estaba en tercer grado y mi abuela murió... y yo no estuve en ningún lado por dos años.
Я всю ночь думала, и молилась, и ломала голову, как мне с ним говорить, а утром оказалось, что он уехал.
Toda la noche he estado pensando, rezando, preguntándome, qué podía decirle, y esta mañana, ya no está aquí.
Вы можете только сказать, что не знаете его так, как я думала, и не имеете на него влияния.
Es inútil, Charles, debes reconocer que no tienes tanta influencia sobre él ni le conoces tan bien como yo creía.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Siempre pensé que quería ser aviadora pero era una niña difícil.
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
Había imaginado mil veces esta escena : cuando el director entra y dice : "Enhorabuena, el puesto es suyo..."
Извините. Я думала о нашем бедном неудачливом полицейском... и тут мне взбрела на ум пьеса Уайльда "Как важно быть серьёзным"... и этот чудесный мерзкий вывод.
Discúlpeme, pensaba en nuestro desgraciado policía y la obra de Wilde, The Importance of Being Earnest, me vino a la mente en esa maravillosa y perversa línea.
Как я и думала.
Es exactamente a lo que me refiero.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
И не так трудно, как я думала.
Y no es tan difícil como pensaba.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
Ahora que lo pienso. Los rituales que mi madre me enseñó... no me parecían tan odiosos cuando era una niña.
Как я рада, что ты... - Мерзкая паучиха! - Неужели ты и вправду думала, что я не знаю, что планировал Тарантул?
Araña traidora, creen que no se lo que planearon tarantula y tu....
В лифте мне показалось, что он смотрит на меня как-то странно. Я думала, что, может, он тоже такой же дружелюбный, как и я.
Pero estaba en el elevador cuando sentí como que él estaba, tú sabes, mirándome raro.
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
No creí conocer a otra persona tan terca... decidida y fastidiosa...
Не так уж и много, как я думала.
No tanto como creía.
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил. Он обвинил меня в том, что я неизлечимо несчастна. И... я думала и думала о том, как он мог сказать такое, и поняла что он знал : в конечном счете я никогда не буду счастлива с ним.
Nos peleamos horrible, y él dijo bueno quizá lo peor que me hayan dicho me acusó de ser "terminalmente infeliz" y pensé y pensé sobre cómo pudo haber dicho eso me di cuenta de que ¡ él sabía!
Я так и думала, но меня убил как раз мистер Пробст.
Eso es lo que pensé, pero Mr. Probst es el que me asesinó.
Я уверен, она усердно думала над тем, что мне купить и как меня удивить.
Se esforzó mucho para sorprenderme con un regalo.
И вот я сидела, любовалась им и думала : как я его обожаю! И как не представляю себе жизни без него!
Estoy ahí sentada, viéndolo, pensando en cuánto lo quiero y en que no puedo creer que quiera tanto a alguien.
Я думала : "Как я могла за одну неделю познакомиться с двумя мужчинами которые привлекательны и так похожи друг на друга?"
Estuve pensando : ¿ Cómo pude conocer dos hombres, que se parecen tanto en las cosas buenas? Ahora lo entiendo.
Как большинство людей, я думала что терапия для сумасшедших и психов.
Al igual que muchos otros, solía creer que el psicoanálisis era cosa de locos y maniáticos.
Я всегда смотрела на кормящих женщин и думала - как несексуально.
Cuerpo perfecto. - Suena perfectamente horrible.
Я думала об этом с тех пор, как мне позвонили из вашего офиса во вторник, и я должна кое-что сказать.
Lo estuve pensando desde que llamaron de su oficina y debo decirle algo.
Ванная – последнее место, где, как я думала, что могу побыть одна. Теперь и этого нет.
Sabes, el baño era el último lugar donde tenía privacidad y ahora eso también desapareció.
Ах, вот как... я думала, что учитывая затруднительное положение, в котором находится наша компания в данный момент... вы совершенно спокойно обойдетесь... без человека, который только и делает, что прогуливается по коридорам здания в просвечивающейся блузке... и просиживает целый день за очередным выпуском бульварной прессы.
Pensé que con la compañía metida en tantos problemas y todo... en realidad no extrañarían... a la persona que entra bailando en una camisita transparente... y se entretiene con sus comunicados de prensa.
Я думала, мы доверяем друг другу. Как и я.
Así es.
Я думала, что мы обсуждали, что я сама буду решать как я хочу проводить мое время и мою жизнь.
Habíamos discutido que yo decidiría qué haría con mi tiempo y con mi vida.
Я думала, что она и Уес... но то....... как вы двое смотрите друг на друга. Этому месту сейчас бы не помешало немного счастья.
pense que ella y Wes, pero... la forma en que os mirais.
- Я так и думала. - Но как-нибудь в другой раз.
Me lo temía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]