Как я и говорила Çeviri İspanyolca
395 parallel translation
Смотри, как я и говорила ему мой разум чист и светел я знала что так будет
Le dije que tuviera cuidado. Mi mente está clara y brillante, como sabía que estaría.
Как я и говорила раньше, я просто хочу расслабиться.
Sólo quiero relajarme.
Да там полная суматоха, как я и говорила.
Fracasaron como dije.
Как я и говорила, он ничем не отличается от других парней.
No es distinto de otros tíos.
Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
Como he dicho, necesita el entrenamiento adecuado.
Как я и говорила - очень быстро.
Como te dije, : rápido,
Как я и говорила, шериф, мне надо связаться со своими коллегами.
Bueno, como le dije Alguacil, necesito comunicarme con mis colegas.
Как я и говорила, я провела большое исследование.
Como he dicho, he investigado.
Это копия формы требования на автомобиль, выписанная рукой Уиллиса за день до того, как его подстрелили. Сравни подписи. Как я и говорила, Малдер, это стресс.
Ya lo pensé... pero me di cuenta de que en realidad quiero decir mis votos en voz alta... para Steve y frente a todos los que me importan.
Как я и говорила. Тебе бы удалось.
Como dije, serías perfecta.
Как я и говорила, диситонокалма у нас нет, но я принесла вам диклофенак.
No he encontrado distonocalm, pero traigo diclofenaco. Ya tengo diclofenaco.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Le decía al Sr. Leeson, a Daniel... de lo mal que nos iba, y él pensó que podía irle mejor.
Я тебе говорила. Я рассказывал о тебе Кэй, как мы учились в школе, и я помогал тебе с уроками.
Le conté a Kay sobre ti, de cómo cuando éramos niños yo regresaba de la escuela y te contaba todo lo que había aprendido ese día.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
Como si mi mente estuviera fuera de mi cuerpo y no controlara mis palabras.
Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
Todo lo que recuerdo de mi madre es que siempre me decía que saliera a jugar a la pelota.
Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет". Спасибо!
¡ Qué bien que te hayas decidido!
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Les dije a todos los jóvenes que sería una Navidad blanca. Y siempre tengo razón.
А потом я поймал себя на том, что думаю, как говорила Льетта, что они могли бы быть моей семьей. Пусть и отличающейся от меня во всем.
Después, llegué a pensar, como decía Lietta... que podía haber sido mi familia... venida a menos, diferente de mí hasta la saciedad.
всё как... как я говорила, и я её увидела.
La encontré muerta. Como en mi visión. Lo sé.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
Quería verla muerta y ahora está muerta - Y ha muerto justo como dije.
Лоренс приехала нас навестить, как я тебе и говорила.
Ya te dije que Laurence vendría a verte.
Как я и говорила.
"que ésa es tu gran aspiración."
Я видел её, и слышал, как она говорила с тобой.
Yo la vi y la oí hablar.
Как вы знаете, 10 лет назад я написала диссертацию о Франко Триббо..... которого пресса называла "Полночный Потрошитель", и я говорила с ним несколько раз.
Como ya saben, hace diez años mi tesis estuvo basada en Franco Tribbo, a quien los periodistas denominaron "El asesino de la medianoche", la hora en que cometía sus crímenes.
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Arriba.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- Luego fue la explosión que mencioné. Sonó como si hubiera sido aquí arriba y salimos todos. Resultó ser el transformador en el poste trasero.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Recuerdo como usualmente volteaba hacia mi y decía "Jesús, Fester, vuelve a tu cuarto."
Я говорила себе что все позади Как сон исчезающий в утреннем свете И со временем я обязательно все забуду
Me dije a mí misma que se había acabado y con tiempo, mucho tiempo, lo olvidaría.
Я бежал и бежал, как мне говорила Дженни.
Corri y corri tal como Jenny me dijo.
- Как я Вам и говорила. Мы с мужем поехали вперёд, а она так и не появилась.
Como le dije... mi esposo y yo fuimos, pero ella no se presentó.
Я помню, как говорила ему, что хочу изучать теоретическую квантовую физику, и его глаза стекленели.
- Creo que se lo pasó bien. Quizá no. Se lo compensaré.
Я и не знал, что ты говорила с Дакс с тех пор, как мы вернулись. Ну да, мы встречались вчера вечером. Где?
Después vi la manera en que actuabais en la Defiant.
До глубины души уверен. Это интересно, потому что я говорила с Сабатино около 15 минут назад, и я спросила его, как долго продлится забастовка, и он сказал, я цитирую : "А как долго вы хотите?"
Con todo mi corazon hara 15 minutos cuanto tiempo usted tiene "?
Как я говорила, мы оба красили и очень устали это превратилось в сентиментальную игру для нас обоих...
Como decía, ambos estábamos pintando y cansados. Se convirtió en juego, cuando empezamos a abofetearnos...
И, как я говорила Гретхен...
Y le estaba diciendo a Gretchen...
Я тебе не говорила как уважаю и восхищаюсь тобой?
¿ Últimamente te dije cuánto te respeto y te admiro?
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра?
Sabes una cosa, tienes la misma talla de mi hermana.
Слушай, я просто пытаюсь двигаться дальше, как ты и говорила.
Mira, intento seguir adelante, como me dijiste.
Как я вам и говорила тысячу раз.
Se lo dije unas mil veces
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
Como les venía diciendo aquí damos información y referimos a la gente.
Как я говорила, вся прибыль от аукциона пойдет на детскую больницу, и мы собираемся предоставить чудесные вещи, которые могут подойти твоей гостинице.
Como te decía, lo que se obtenga de la subasta ira al hospital de niños, y yo voy a donar algunas cosas y creo que quedaría muy bonito en tu hotel.
Эй, я говорила о работе, как и собиралась, но тут ваши дети стали допрашивать меня о моей беременности.
Oye, yo estaba hablando de mi trabajo pero sus hijos me preguntaron sobre mi embarazo. ¿ Qué iba a hacer?
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Como les decía, nos prometieron unas computadoras... y equipo de vigilancia.
Я с отвращением и грустью слышал, как Нина сквозь слезы говорила маме об утренней встрече с Авиноамом из отдела пострадавших, о том, что еще тогда, в тот вечер, когда он сообщил ей о Хаймоне, несмотря на шок,
Mientras lloraba, Nina le contó a Mami la horrible historia. Le contó de su encuentro con Avinoam, el "notificador" de la unidad de notificaciones, y que la noche en que él la notificó sobre Haimon, entre el estado de shock en el que estaba, ella pensó que él era sexy.
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
Estuve pensando en lo que dijiste de lo difícil que es despedirse y se me ocurrió que tal vez no deberíamos despedirnos.
Потому, что моя мать всегда говорила мне, что красивые девушки не должны суетиться и теперь я как дряхлый половик.
Porque mi madre siempre me dijo que las chicas buenas no deben hacer un escándalo y ahora soy un peluchito
Как я всегда и говорила.
Como he dicho siempre.
Как ты и говорила, она упрямится, потому что считает, что я как-то связан с его избиением.
Es como tú dijiste, ya sabes, se obceca con esto porque cree que tengo algo que ver con la paliza.
И как я уже говорила, была не права.
Sí lo hice, y como te dije, obré mal.
Я слышала, как хозяйка с кем-то говорила по-французски. И подумала, кто же это, ведь мистер Кеттеринг не знает французского.
Pude oír a la señora hablando en francés con alguien y pensé, "Bueno, ¿ quién puede ser?"
Лили, я помню, как ты говорила, что тебе нравится Рут и как она нянчит, и как Изабель там нравится.
Lily, hemos estado hablando de cuanto amas a Ruth y a la guardería, y de cuanto parece gustarle a Isabelle.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я хочу 116