English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как я сказал

Как я сказал Çeviri İspanyolca

4,742 parallel translation
Как я сказал на суде, Джим, в этом деле не может быть компромиссов. Как с юридической так и с моральной стороны.
Como dije en el juicio Jim, este es un asunto en blanco y negro legalmente y moralmente.
Всё ровно так, как я сказал?
Es justo como les dije, ¿ sí?
Слыхали, как я сказал ему, что я новый шериф Ред-Рока, да? Ну.
¿ Me oíste decirle a este tipo que soy el nuevo alguacil de Red Rock?
И, как я сказал, если бы ты подвергла опасности только меня...
Pero como dije, si solo me hubieras puesto en riesgo a mí...
Как я сказал, Кейт, не думаю что до этого дойдёт.
Como te dije, Kate, no creo que sea así.
Как я сказал, амиго... чистейший продукт.
Como dije, amigo... 100 por ciento pura.
Как я сказал в начале... как сдержать свою глупую гордость.
Es como lo he dicho desde el principio... no sabes cómo mantener ese estúpido orgullo tuyo bajo control.
Таков был план, но как я сказал, есть загвоздка.
Era el plan, pero hay una pega.
Как я сказал, Прайор находится у органов госбезопасности Германской Демократической Республики.
Como he dicho, Pryor está en manos de la seguridad del estado de la República Democrática Alemana.
Как я сказал, мы равны, ты и я.
Como te lo dije antes, somos iguales, tú y yo.
- Да, как я сказал, мы семья.
- ¿ Harías eso? - Sí, como dije, somos familia.
- Кэрри! Нет. Ты сделаешь, твою мать, как я сказал!
Carrie. ¿ Vas a hacer lo que te diga y juntar estos dos cables, por favor?
Как я сказал, все о нём забыли.
Como dije : Olvidado por todos.
После того, как я сказал, что ты несёшь чушь, ты очень разозлилась, сморщила лицо и заявила : "Прошу прощения, сэр, но я не согласна". Вот уж я наслушался. Я бы сказал, это была одна из десяти твоих самых мощных тирад.
Después dije que solo decías tonterías, te enfadaste mucho, arrugaste la cara y dijiste, "disculpe, señor, pero no estoy de acuerdo." Diría que es una de tus diez mejores diatribas.
Как я уже сказал... мы справимся с этим.
Como dije... estamos manejándolo.
Видишь ли, Кайл не сказал Эмилио точное время, но я занимаюсь с ним бизнесом. Как и ты.
Verás, Kyle no le daba ni la hora a Emilio pero yo hago negocios con él y tú también.
А как доедете, сразу поймёте, что я вам ни слова лжи не сказал.
Cuando lleguen por fin a Red Rock, se darán cuenta de que todo lo que les dije era verdad.
Как я уже сказал - я рад, что остался в живых.
Como dije, sólo estoy feliz de estar vivo.
Как я и сказал - пару лет назад уж было.
Como dije, fue hace unos años.
Как я уже сказал, потребуется время.
He estado diciendo esto durante un tiempo.
Как я уже сказал тебе, это незабываемые воспоминания, незабываемые.
Ya te digo, esto es un recuerdo imborrable, imborrable.
- Нет, как я и сказал, это фундаментально другой подход.
- No, como dije este es un enfoque totalmente distinto.
Я просто сказал о том, что сейчас выходные и как хорошо что это произошло на выходных.
Dije algo como... Qué ya era fin de semana y... qué suerte que fuera fin de semana.
Гас сказал копам, что я не хочу, чтобы мой двор был как у Шепардов, и где же они?
Bueno, Gus dijo a los policías que yo no quería que mi patio pareciese como el de los Shepard, entonces, ¿ dónde están ahora?
Я не могу перестать думать о том, что он сказал, как я взял того парня, а потом отпустил.
No puedo dejar de pensar en lo que me dijo. En lo de que tuve al tipo y lo dejé ir.
Я сказал им, что мне нужно пересчитать как он переносит свой вес.
Le dije que necesitaba recalcular como está distribuido el peso.
Я... я сказал ему, как ты занята...
Le dije lo ocupada que estabas...
И, как я уже сказал, меня вообще там не было.
Y como he dicho, ni siquiera he estado allí.
Как я уже сказал, он вел себя безупречно.
Ya le he dicho antes que ha sido leal.
И, должен сказать, мне он нравится гораздо больше с тех пор, как он сказал, насколько я буду богат.
Me agradó más cuando me dijo que sería rico.
Нет, он не умер конечно, мы просто... я бы сказал "расстались", но как я могу сказать, что мы расстались, если мы никогда не были вместе?
Digo, no está muerto ni nada, pero nosotros... Bueno, iba a decir "rompimos", pero ¿ cómo puedo decir rompimos cuando nunca realmente estuvimos juntos, no?
- Я сказал, что ты Двойной Анус, потому что ты ведешь себя как задница.
Te llamé "doblemente anal". Porque eres un imbécil anal.
Быстрее! - Я просто сказал, что ты ведешь себя как задница.
Pero igual, estabas actuando así de anal.
Я скажу тебе, как и сказал Рагнару, медведь женится на принцессе.
Te digo, como le dije a Ragnar, el oso se casará con una princesa.
Итак, шериф Хайер сказал, как только Департамент Рыбалки и Дикой Природы закончит, я смогу оставить его.
Entonces, el Sheriff Heyer dijo,... que hasta que la Agencia de Fauna Silvestre y Pesca venga, lo puedo conservar.
Я как-то читала исследование... или это мне муж сказал, потому что мы много об этом говорили.
- En lugar de un apartamento. - No sé. Creo que leí un estudio...
И тогда, когда они начнут смеяться как кони, что ты хочешь, чтобы я сказал?
Y, cuando se estén carcajeandose de risa, entonces, ¿ qué esperas que les diga?
Как я уже сказал, я обходчик.
Soy reparador de lineas ahora.
Но я хотел бы, чтобы ты сказал мне, как она стала такой.
Pero me gustaría que me dijeras cómo logró ser así.
Анук, я только сказал ему, что понятие не имею, как оценивать искусство.
Anouk, lo único que le dije es que no tengo ni idea de cómo valorar arte.
Ладно, как я вам уже сказал, мы должны возобновить химиотерапию.
Bueno, eh... Como te comenté, tendríamos que empezar una nueva tanda de quimioterapia.
Я дал ему свою визитку, сказал, что я как раз электрик.
Le di mi tarjeta, le dije que era electricista.
Ты сказал им, что я убил Стоддарта так же, как и Пэттигрю.
Les contaste que yo maté a Stoddart... y maté a Pettigrew.
когда вы друзья... ты действительно не знаешь как это ей сказать. - Если бы это был я, то просто пошёл и сказал правду.
- Si fuera yo, iría y seria totalmente honesto
Я неделями ждал этого... но я хочу насладиться, написав финал этого дела по своему, как сказал, так и сделаю.
Tengo esto desde hace semanas. Pero quería la satisfacción de cerrar esto a mi manera tal como le dije que iba a hacer.
Как-то раз Энди сказал ей, что я собираюсь отрезать чёлку, и она позвонила 911.
Una vez Andy le dijo que me iba a quitar el flequillo y llamó al 911.
Потому что я так сказал, и ты сделаешь так, как сказано, или можешь идти собирать вещи.
Porque te lo ordené, y harás lo que te digo o vaciarás tu casillero hoy mismo.
Когда спрашивали, зачем мы купили этот дом напополам с Солом и Фрэнки я отвечала, как ты сказал - это деловое решение, так?
Cuando me preguntan por qué conseguimos esa casa con Sol y Frankie les digo lo que tú me dijiste. Que era una decisión de negocios, ¿ verdad?
Он сказал, что у вас состоялся хороший мужской разговор. Но зная тебя, кузен, как знаю я, я подумал, тебе нужен... мотивационный разговор.
Dijo que fue una linda charla de hombre a hombre, pero conociéndote, primo, supuse que necesitabas... unas palabras de motivación, al estilo de las TED TALK.
Если бы год назад кто-то сказал мне, что моя жизнь будет такой, как сейчас, я бы плюнул ему в лицо.
Si hace un año alguien me hubiese dicho cómo sería mi vida hoy en día, le habría partido la cara.
"Оранжевый", как пожелаете. Я же не сказал слово "банан" вновь.
¿ "Naranja" te alegras de que no haya dicho "plátano" otra vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]