Как я понимаю Çeviri İspanyolca
3,787 parallel translation
Думаю, у вы взяли на работу убийцу, который, как я понимаю, уже превратился в беглеца.
No, realmente no. Creo que ha estado trabajando con un asesino, y por lo que parece, se acaba de convertir en fugitivo.
Мы всё время считали, что ваша семья лишила вас средств, но как я понимаю, тут дело в другом.
Todo este tiempo, mi equipo pensaba que había deshonrado a su familia pero creo que era justo al contrario.
Как я понимаю, вы участник маленькой группы бета-тестирования?
¿ Entiendo que es parte de una prueba de un desarrollador limitado?
Как я понимаю, вы не разу не видели Хэнд в гневе?
Supongo chicos que nunca habéis visto a Hand enfadada, ¿ verdad?
Как я понимаю, он положил глаз на вашего партнёра.
Tengo entendido que se ha estado acostando con su compañera.
Как я понимаю, сегодня в лаборатории слегка рвануло.
Según tengo entendido, hoy has estallado en el laboratorio.
Как я понимаю, вы извинитесь.
Me imagino que les pedirás disculpas.
Сейчас, как я понимаю, ты останавливал время в моменты эмоционального давления, никогда по собственному желанию?
Bueno, tal como yo lo entiendo, tú solo has podido parar el tiempo en momentos de presión emocional, ¿ nunca por voluntad?
Как я понимаю, раз постоянное жилище теперь для них готово, то больше побегов не будет.
A mi entender, después de eso su recinto es absolutamente seguro, - y otro escape sería imposible.
И как я понимаю, вы имели непосредственное отношение к имению.
Y usted tiene una asociación previa con la casa, tengo entendido.
Не ваша работа, как я понимаю?
Entiendo que no lo hizo usted.
Я понимаю, как это выглядит.
Sé que se ve mal.
Как и актер Алек Гиннес, я ничего не понимаю в строительстве мостов.
Al igual que Alec Guinness. No sé cómo construir un puente.
- Как я тебя понимаю.
- Lo entiendo perfectamente.
Просто я... не понимаю, как родители не хотят, чтобы их ребёнок слышал, когда это возможно.
Simplemente no... no entiendo cómo, como padre, no querrías que tu hijo pudiera oír si pudiera.
Я не понимаю. Как можно ненавидеть специи?
No lo entiendo. ¿ Cómo se puede odiar a una especia?
Блин, как я тебя понимаю.
Amigo, te escucho.
И как всегда, я не понимаю тебя.
Como de costumbre, no te sigo.
Хотела бы, но как женщина, о которой ходят слухи о том, что она спит с боссом, я понимаю точку зрения Сары.
Quiero estarlo, pero como una mujer que está siendo manchada con rumores de acostarse con su jefe, entiendo el punto de Sarah.
Я не понимаю, как у них получаются такие яркие вкусы на этой маленькой кухне.
No entiendo como pueden sacar todos esos sabores de una cocina tan pequeñita.
- Чего я не понимаю, так это как мой брат, тот кто меня всегда защищал от всяких хулиганов в школе, сидит теперь в комнате для допросов, пытаясь убедить меня, что он не наркоман!
- ¡ No entiendo cómo mi hermano, la misma persona que me protegía de todo esos abusones del colegio, está sentado en una sala de interrogatorios intentado convencerme de que él no es un drogadicto!
Но я не понимаю, как ты упустил Гиллиама раньше.
Pero no entiendo como no viste a Gilliam antes.
Я просто не понимаю, как она могла зайти так далеко.
No entiendo cómo Ella podría tomarlo hasta ahora.
Слушай, я понимаю, что все запутано но независимо от того, как все выглядит сейчас вы всегда будете сестрами Конрад, понимаешь?
Escucha, sé que es confuso, pero a pesar de lo que parecen ser las cosas ahora mismo, vosotras siempre seréis las hermanas Conrad, ¿ vale?
Я понимаю как это выглядит со стороны.
Entiendo cómo se ve esto desde afuera.
Как бывшая актриса, я тебя понимаю.
Bien, como una ex-actriz, te entiendo.
Я понимаю, что еще не успел сделать себе имя, как большинство из вас, но... боже, вам не кажется, что в конце концов и мне кто-нибудь мог бы дать шанс.
Sé que no me he hecho un nombre exactamente por mí mismo como el resto de ustedes, pero... Dios, había pensado que después de todo, alguien sería amable conmigo por una vez.
— Я понимаю, как вы злы.
Puedo entender su enojo.
Я не понимаю как кто-то настолько богатый мог умереть от передозировки героином.
No veo cómo puede morir alguien rico de una sobredosis de heroína.
Ладно, я понимаю, что копам нужно защищать себя, но должны быть какие-то правила, как далеко им можно зайти, правильно?
Bien, entiendo que los policías necesiten protegerse, pero tiene que haber regulaciones sobre lo lejos que pueden llegar, ¿ verdad?
Я не понимаю, как Императрица Катя может подать иск против меня.
No entiendo cómo Emperatriz Katia puede demandarme.
В такие дни, как сегодня, я понимаю, почему тот хирург так поступил.
Es un día como hoy cuando entiendo por qué ese cirujano hizo eso.
Или как говорите вы, молодые : "Я всё понимаю".
Como decís los jóvenes, "lo pillo".
Я не понимаю, как так случилось.
Simplemente no entiendo por qué ha pasado esto.
Извините, ваша честь, но я не понимаю, даже если видео содержит то, что утверждает мистер Мерсер, как это ставит под угрозу их ребенка.
Lo siento, su Señoría, pero no veo, aún si el video muestra lo que el Sr. Mercer afirma, cómo eso pondría en peligro a su hijo.
Я понимаю, как тебе тяжело.
Me doy cuenta que eso es dificil para ti
Я не понимаю как.
No lo entiendo.
Послушай, я не собираюсь говорить, что я не думал, что не рассматривал эту поездку, как шанс перейти на новый уровень, но.. но я не хочу давить на тебя, и прекрасно понимаю, если ты не хочешь ехать.
Mira, no voy a hacer como que no me preguntaba si este viaje iba a ser una oportunidad para, tal vez, llevar las cosas al siguiente nivel, pero no quiero presionarte, y entiendo perfectamente si no quieres ir.
Но я не понимаю, как можно надеяться вернуть тебя, принеся картину, напоминающую о другом.
Pero no puedo imaginar tratar de reconquistarte trayéndote una pintura que sólo haría recordarte a otra persona.
Ну, я понимаю то, как было бы неловко, если бы был назначен убийца.
Bueno, lo que sí entiendo es lo vergonzoso que sería confirmar a un asesino.
Я просто не понимаю почему он согласен смотреть, как вешают людей
Es solo que no entiendo por qué está tan contento de ver gente colgada...
Как я его понимаю.
Ya lo sé.
Я понимаю, что совершила ошибку. но всё не так ужасно, как вам наверняка рассказывали.
Me doy cuenta que cometí un error, pero no es tan malo como crees que has oído.
И из всего того, что я слышал даже когда ваш отец.. ( present не укладывается, не понимаю как перевести )
y por lo que he oído, incluso cuando tu padre está presente.
Я просто не понимаю, как Пенни попала в беду.
No puedo entender cómo Penny se metió en problemas.
Миллс, я вообще не понимаю, как это вредит твоей карьере.
Mills, no entiendo cómo esto esta acabando tu carrera.
Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
Ahora me doy cuenta que yo no era... pensar con claridad y yo tenía esta lógica a lo que yo hice y... Esperemos que ahora las cosas puedan ser de la forma nosotros queremos que sean porque yo voy a volver a la agencia.
Я просто не понимаю, как Джон мог подвергнуть его такому риску.
Es que no entiendo cómo John ha podido exponerle a esta clase de riesgo.
Я не понимаю, как ты встала утром, пошла в школу, зная, что Элисон все еще в опасности.
No entiendo como te levantabas por las mañanas, ibas al colegio, sabiendo que Alison estaba todavía en peligro.
Два года я слушаю, как люди вроде вас удивляются, что никто не ответил за преступления Уолл-стрит, и до сих пор не понимаю, что это за преступления и кто должен был ответить.
Durante dos años he estado escuchando decir a gente como tú que no podían creer que nadie hubiera sido procesado por esos crímenes de Wall Street, y después de dos años, sigo sin tener claro qué tipo de crimen se cometió y quién debería ser procesado por ello.
Слушай, я понимаю, как это выглядело утром,
Escucha, sé qué imagen te dio lo de esta mañana,
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116